Bible

 

出埃及记 35

Studie

   

1 摩西招聚以色列全会众,对他们:这是耶和华所吩咐的,叫你们照着行:

2 日要做工,第七日乃为日,当向耶和华守为安息日。凡这日之内做工的,必把他治

3 当安息日,不可在你们一切的处生

4 摩西以色列全会众耶和华所吩咐的是这样:

5 你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是、铜,

6 蓝色紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,

7 染红的公羊皮,海狗,皂荚

8 点灯的,并做膏香料

9 红玛瑙与别样的宝,可以镶嵌在以弗得和胸牌上

10 你们中间凡里有智慧的都要耶和华一切所吩咐的:

11 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、子、带卯的座,

12 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,

13 桌子桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,

14 台和台的器具,盏并点

15 的杠,膏和馨料,并帐幕口的幔子,

16 祭坛的铜网,的杠并的一切器具,洗濯盆和盆座,

17 院子的帷子和帷子的子,带卯的座和院子的帘,

18 帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,

19 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在所用以供祭司职分的衣。

20 以色列全会众从摩西面前退去。

21 里受感和甘乐意的都拿耶和华的礼物,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做衣。

22 里乐意献礼物的,连带女,各将器,就是胸前针、耳环(或作:鼻环)、打印的戒指,和手钏带献给耶和华

23 凡有蓝色紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗的,都拿了来;

24 凡献子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚可做甚麽使用的也拿了来。

25 中有智慧的妇女纺线,把所纺的蓝色紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。

26 凡有智慧、里受感的妇女就纺山羊毛。

27 众官长把红玛瑙和别样的宝,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;

28 又拿香料,拿点灯,做膏

29 以色列人,无论女,凡甘乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华摩西所吩咐的一切工。

30 摩西以色列人犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经题他的名召他,

31 又以的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,

32 能想出巧工,用、铜制造各物,

33 又能刻宝,可以镶嵌,能雕刻头,能做各样的巧工。

34 耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,里灵明,能教导人。

35 耶和华使他们的满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9915

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9915. The work of the weaver. That this signifies from the celestial, is evident from the signification of “the work of the weaver,” as being from the celestial. By “work” is signified that which is done, or which comes-forth, thus that which is from something else; and “the weaver” denotes one who causes the thing to be, or to come-forth; thus he denotes the celestial, because the spiritual comes-forth from and through the celestial. (That the good of the celestial kingdom flows into the good of the spiritual kingdom, and causes this good to come forth, was shown above, n. 9913, 9914.) Whether we say “the good of the celestial kingdom,” or “the celestial,” it is the same thing; for the celestial is the good of the celestial kingdom. The case is similar with “the good of the spiritual kingdom,” and “the spiritual.” What the good of the celestial kingdom or the celestial is, and what the good of the spiritual kingdom or the spiritual is may be seen from the passages cited in n. 9277.)

[2] There are three things in the heavens which follow on in order; namely, the celestial, the spiritual, and the natural; the celestial makes the inmost heaven, the spiritual the middle heaven, and the natural which proceeds from the spiritual makes the ultimate heaven. These same three things are in man, and in him they follow on in the same order as in the heavens; for a regenerated man is a heaven in the least form, corresponding to the Grand Man (n. 9279). But the faculties which receive these three things are called the will, the understanding, and the memory-knowledge by virtue of which is the thought or imagination of the external or natural man. The will receives the celestial, or good; the intellectual receives the spiritual, or truth from this good; and the memory-knowledge which makes the understanding of the natural man, brings the two former to a close. These three are signified in the Word by “the embroiderer,” “the thinker,” 1 and “the weaver.” (That “the embroiderer,” or “the embroidered work” denotes memory-knowledge, see n. 9688; also that “the thinker,” 1 or that which is thought, denotes the understanding, n. 9598, 9688.) Thus “the weaver” denotes the will. The reason why “the weaver” denotes the will is that the will flows into the understanding, and weaves it, insomuch that the things which are in the understanding are woven fabrics from the will; for that which the will wills, it forms so as to appear to the sight in the understanding. This sight is thought, consequently by “the thinker” 1 is signified the understanding.

[3] As by Aaron’s garments was represented the spiritual kingdom joined to the celestial kingdom (n. 9814); and as the celestial kingdom corresponds to the will in man, and the spiritual kingdom to the understanding in him (n. 9835), therefore in application to garments mention is made of “the work of the embroiderer,” of “the thinker,” 1 and of “the weaver,” and by these are signified things which are from the faculty of memory-knowledge, from the understanding, and from the will; or what is the same, from the natural, the spiritual, and the celestial.

[4] That such things are signified, can be seen by all who believe that the Word is Divine, and that it therefore contains within it things that belong to the Lord, to heaven, and to the church; for these things are Divine. Apart from these, what purpose would be served by Jehovah Himself declaring of what, and by what work, the garments of Aaron should be made? and which of them should be the work of the embroiderer, which the work of the thinker, 1 and which the work of the weaver? All these particulars are distinctly mentioned in what follows in the book of Exodus in these words:

Them hath He filled with wisdom of heart, to do all the work of the workman, and of the thinker, 1 and of the embroiderer; in blue, and in crimson, and in scarlet double-dyed; and of the weaver, even of them that do all work, and of those who think thoughts (Exodus 35:35).

“The workman” here denotes Divine celestial good, from which is the will of the regenerated man (n. 9846); his “work” is mentioned in the first place, because it is immediately from the Divine; and from celestial good all things are mediately born and proceed.

Poznámky pod čarou:

1. skilled craftsman

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.