Bible

 

申命记 14

Studie

   

1 你们是耶和华─你们的儿女。不可为人用刀划身,也不可将额上剃光。

2 因为你归耶和华─你为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。

3 凡可憎的物都不可

4 牲畜就是牛、绵羊、山羊

5 鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。

6 凡分成为两瓣又倒嚼的走,你们可以

7 但那些倒嚼或是分之中不可的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分,就与你们不洁净;

8 猪─因为是分却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的,你们不可,死的也不可摸。

9 水中可的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以

10 凡无翅无鳞的都不可,是与你们不洁净。

11 凡洁净的,你们都可以

12 不可的乃是雕、狗头雕、红头雕、

13 鹯、小鹰、鹞鹰、与其类,

14 乌鸦与其类,

15 鸵鸟、夜鹰、鱼与其类,

16 鸮鸟、猫头鹰、角鸱、

17 鹕、秃鵰、鸬鹚、

18 鹳、鹭鸶、与其类,戴鵀与蝙蝠。

19 凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可

20 凡洁净的,你们都可以

21 凡自死的,你们都不可,可以你城里寄居的,或与外人,因为你是归耶和华─你为圣洁的民。不可用山羊羔母的奶山羊羔。

22 你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;

23 又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,耶和华─你面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的

24 耶和华─你赐福与你的时候,耶和华─你所选择要立为他名的地方若离你太远,那也太长,使你不能把这物带到那里去,

25 你就可以换成子,将子包起来,拿在中,往耶和华─你所要选择的地方去。

26 你用这子,随心所欲,或买牛,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你的面前喝快乐。

27 住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。

28 每逢年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。

29 在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以得饱足。这样,耶和华─你的必在你里所办的一切事上赐福与你。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 101

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

101. "'And you will have tribulation ten days.'" This symbolically means that this will continue the whole time, that is, as long as they wish to remain caught up in falsities.

Tribulation, which we discussed in nos. 33 and 95 above, here symbolizes infestation, thus temptation or trial; and ten days symbolize the duration of that state to its completion. Therefore the people of this church are told next, "Be faithful until death," which symbolizes their reception and acknowledgment of truths until their falsities have been set aside and seemingly abolished.

Ten days symbolize the duration of their state to its completion because a day symbolizes a state, and ten completeness. For intervals of time in the Word symbolize states (no. 947), and numbers add their character (no. 10).

[2] Since ten symbolizes completeness, it also symbolizes much or many, and every or all, as can be seen from the following passages:

...the men who have seen My glory... have put Me to the test... ten times... (Numbers 14:22)

...ten times you have reproached me. (Job 19:3)

(Daniel was found) ten times better than... the astrologers. (Daniel 1:20)

...ten women shall bake your bread in one oven... (Leviticus 26:26)

...ten men from every language of the nations shall grasp the sleeve of a Jewish man... (Zechariah 8:23)

Because ten symbolizes much and also all, therefore the precepts that Jehovah wrote upon the tablets of the Decalogue are called the Ten Commandments (Deuteronomy 4:13; 10:4). The Ten Commandments embody all truths, for they encompass them.

Moreover, because ten symbolizes all, therefore the Lord likened the kingdom of heaven to ten virgins (Matthew 25:1). And in a parable He said of a certain nobleman that the nobleman gave his servants ten minas with which to do business (Luke 19:12-27).

Much is also symbolically meant by the ten horns of the beast that came up from the sea in Daniel 7:7; by the ten horns and the ten jewels 1 upon the horns of the beast rising up from the sea in Revelation 13:1; by the ten horns of the dragon in Revelation 12:3; and by the ten horns of the scarlet beast with the woman sitting upon it in Revelation 17:3, 7, 12. The ten horns symbolize much power.

[3] From the symbolic meaning of ten as being complete, much, and all, it can be seen why it was instituted that a tenth part of all the produce of the earth be given to Jehovah, and by Jehovah in turn to Aaron and the Levites (Numbers 18:24, 28, Deuteronomy 14:22), and why Abram gave to Melchizedek a tithe of all (Genesis 14:18, 20). For this symbolically meant that everything they had therefore was from Jehovah and sanctified by Him (see Malachi 3:10).

It can be seen from this now that having tribulation ten days means, symbolically, that their temptation or trial will continue the whole time, that is, as long as they wish to remain caught up in falsities. For falsities are never taken from a person against his will, but in accord with it.

Poznámky pod čarou:

1. The word translated as "jewels" here means diadems or crowns in the original Greek and Latin, but the writer's definitions of the term elsewhere make plain that he regularly and consistently interpreted it to mean jewels or gems.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.