Bible

 

申命记 1

Studie

1 以下所记的是摩西在约但河东的旷野、疏弗对面的亚拉巴─就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间─向以色列众人所

2 从何烈经过西珥到加低斯巴尼亚有十一天程。)

3 出埃及第四十年十一初一日,摩西耶和华藉着他所吩咐以色列人的话都晓谕他们。

4 那时,他已经击杀了希实本的亚摩利王西宏和以得来、亚斯他录的巴珊王噩。

5 摩西在约但河东的摩押讲律法

6 耶和华我们在何烈晓谕我们:你们在这的日子够了;

7 要起行到亚摩利人的和靠近这的各处,就是亚拉巴、、高原、,沿一带迦人的,并利巴嫩又到伯拉

8 如今我将这摆在你们面前;你们要进去得这,就是耶和华向你们列祖亚伯拉罕以撒雅各起誓应许赐他们和他们裔为业之

9 那时,我对你们:管理你们的重任,我独自担当不起。

10 耶和华─你们的使你们多起来。看哪,你们今日像上的那样多。

11 惟愿耶和华─你们列祖的使你们比如今更多倍,照他所应许你们的话赐福与你们。

12 但你们的麻烦,和管理你们的重任,并你们的争讼,我独自一人怎能担当得起呢?

13 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。

14 你们回答:照你所的行了为妙。

15 我便将你们各支派的首领,有智慧、为众人所认识的,照你们的支派,立他们为长、夫长、夫长、五十夫长、夫长,管理你们。

16 当时,我嘱咐你们的审判官说:你们讼,无论是弟兄彼此争讼,是与同居的外争讼,都要按公义判断

17 审判的时候,不可看的外貌;讼不可分贵贱,不可惧怕,因为审判是属乎的。若有难断的案件,可以呈到我这里,我就判断

18 那时,我将你们所当行的事都吩咐你们了。

19 我们照着耶和华我们所吩咐的从何烈起行,经过你们所见那可怕旷野,往亚摩利人的地去,到了加低斯巴尼亚。

20 我对你们:你们已经到了耶和华我们所赐我们的亚摩利人之地。

21 哪,耶和华─你的已将那摆在你面前,你要照耶和华─你列祖的的上去得那为业;不要惧,也不要惊惶。

22 你们都就近我我们要先打发人去,为我们窥探那,将我们上去该走何道,必进何城,都回报我们

23 我以为美,就从你们中间选了十二个,每支派

24 於是他们起身上地去,到以实各谷,窥探那地。

25 他们里拿着那的果子来,到我们那里,回报耶和华我们所赐我们的是美

26 你们却不肯上去,竟违背了耶和华─你们的命令,

27 在帐棚内发怨言耶和华因为恨我们,所以将我们埃及领出来,要交在亚摩利人中,除灭我们

28 我们上那里去呢?我们的弟兄使我们的心消化,说那地的民比我们又又高,城邑又广又坚固,高得顶,并且我们在那里见亚衲族的人。

29 我就对你们:不要惊恐,也不要他们。

30 在你们前面行的耶和华─你们的必为你们争战,正如他在埃及和旷野,在你们眼前所行的一样。

31 你们在旷野所行的上,也曾见耶和华─你们的抚养你们,如同抚养儿子一般,直等你们到这地方

32 你们在这事上却不信耶和华─你们的

33 他在上,在你们前面行,为你们找安营的地方;夜间在柱里,日间在柱里,指示你们所当行的

34 耶和华见你们这,就发怒,起誓

35 这恶世代,连一个也不得见我起誓应许赐你们列祖的美

36 惟有耶孚尼的儿子迦勒必得见,并且我要将他所踏过的{赐他和他的子孙,因为他专心跟从我。

37 耶和华为你们的缘故也向我发怒,:你必不得进入那地。

38 伺候你、嫩的儿子约书亚,他必得进入那地;你要勉励他,因为他要使以色列人承受那地为业。

39 并且你们的妇人孩子,就是你们所、必被掳掠的,和今日不知善恶的儿女,必进入那地。我要将那地赐他们,他们必得为业。

40 至於你们,要回,从红旷野去。

41 那时,你们回答我们得罪了耶和华,情愿照耶和华我们一切所吩咐的上去争战。於是你们各带着兵器,争先上地去了。

42 耶和华吩咐我:你对他们:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。

43 我就告诉了你们,你们却不从,竟违背耶和华的命令,擅自上地去了。

44 地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们,如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。

45 你们便回来,在耶和华面前哭号;耶和华却不你们的声音,也不向你们侧耳。

46 於是你们在加低斯许多日子。

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 444

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

444. "Release the four angels who are bound at the great river Euphrates. This symbolically means, to remove from them external bonds, to enable the interiors of their minds to appear.

It is impossible for anyone to know that this is the symbolic meaning of these words, and scarcely possible for anyone to suspect it, if he does not know what is meant by the great river Euphrates, and by the four angels bound there.

In the Word, the Euphrates symbolizes the inner constituents of the human mind, called rational, which in people governed by truths springing from goodness are full of wisdom, but which in people caught up in falsities springing from evil are full of irrationality.

This is the symbolic meaning of the river Euphrates in the Word. The reason is that this river formed the boundary between the land of Canaan and Assyria, and the land of Canaan symbolized the church, and Assyria its rational component. Therefore the river that formed the boundary between them symbolizes the inner constituents of the mind called rational, and this in both senses. For there are three components that form the person of the church: the spiritual component; the rational or intellectual component; and the natural component, which is one of knowledge. The spiritual component of the church is symbolized by the land of Canaan and its rivers; the rational or intellectual component of the church by Asshur or Assyria and its river, the Euphrates; and the natural component of the church, which is one of knowledge, by Egypt and its river, the Nile. But for more on this subject, see no. 503 below.

The four angels bound at the river Euphrates symbolize these interior constituents in people of the church, and they are said to be bound because they are kept hidden from public view. For it is hellish spirits that are meant by these four angels, inasmuch as we are told that they were prepared to kill a third of mankind, as we will presently see in no. 446; and people's inner constituents are affiliated with spirits, either hellish ones or heavenly ones, since they dwell together. To release them means, symbolically, to remove external bonds, to enable the interiors of their minds to appear.

This is the symbolic meaning of these words.

[2] That the Euphrates symbolizes the interiors of a person's mind coextensive with the spiritual tenets of his church can be seen from passages in the Word where Asshur or Assyria are mentioned. In the following passages, however, the Euphrates occurs in an opposite sense, in which it symbolizes interiors full of falsities and thus insanities:

...behold, (God) is causing to rise up upon them the waters of the River (Euphrates), strong and mighty - the king of Asshur... It will pass through Judah, flood it and pass over it... (Isaiah 8:7-8)

...why take the road to Egypt, to drink the waters of Sihor? Or why take the road to Assyria, to drink the waters of the River? (Jeremiah 2:18)

Jehovah will devote to destruction the tongue of the Sea of Egypt; ...He will shake His hand over the River (Euphrates).... (Isaiah 11:15-16)

The sixth angel poured out his bowl on the... river Euphrates, and its water was dried up... (Revelation 16:12)

The prophet Jeremiah was commanded to put a sash around his loins, and afterward to hide it in a hole in a rock by the Euphrates; and when, after a short time, he recovered it, behold, it was ruined and profitable for nothing (Jeremiah 13:1-7, 11).

The same prophet was also commanded, after he had finished reading a book, to throw it into the middle of the Euphrates and say, "Thus shall Babylon sink and not rise" (Jeremiah 51:63-64).

These events represented the interior qualities of the state of the church among the children of Israel.

That the river Nile in Egypt and the river Euphrates in Assyria were boundaries of the land of Canaan is apparent from the following verse:

...Jehovah made a covenant with Abram, saying, "To your offspring I will give this land, from the river of Egypt to the great river... Euphrates." (Genesis 15:18)

To be shown that the Euphrates was one boundary, see Exodus 23:31, Deuteronomy 1:7-8; 11:24, Joshua 1:4, Micah 7:12.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.