Bible

 

Մեթյու 4

Studie

   

1 Այն ատեն Յիսուս անապատը տարուեցաւ Սուրբ Հոգիէն՝ Չարախօսէն փորձուելու համար:

2 Քառասուն ցերեկ ու քառասուն գիշեր ծոմ պահելէ ետք՝ անօթեցաւ:

3 Եւ Փորձիչը մօտենալով անոր՝ ըսաւ. «Եթէ դուն Աստուծոյ Որդին ես, ըսէ՛ որ այս քարերը հաց ըլլան»:

4 Ան ալ պատասխանեց. «Գրուած է. “Միայն հացով չէ որ մարդը պիտի ապրի, հապա ամէն խօսքով՝ որ կ՚ելլէ Աստուծոյ բերանէն”»:

5 Այն ատեն Չարախօսը առաւ տա֊րաւ զայն սուրբ քաղաքը, կայնեցուց զայն տաճարին աշտարակին վրայ,

6 եւ ըսաւ անոր. «Եթէ դուն Աստուծոյ Որդին ես, վա՛ր նետէ քեզ ասկէ. որովհետեւ գրուած է. “Իր հրեշտակներուն պիտի հրահանգէ քեզի համար, որ իրենց ձեռքերուն վրայ կրեն քեզ, որպէսզի քարի՛ մը չզարնես ոտքդ”»:

7 Յիսուս ըսաւ անոր. «Դարձեալ գրուած է. “Մի՛ փորձեր Տէրը՝ քու Աստուածդ”»:

8 Չարախօսը դարձեալ առաւ հանեց զայն չափազանց բարձր լեռ մը, ցոյց տուաւ անոր աշխարհի բոլոր թագաւորութիւններն ու անոնց փառքը,

9 եւ ըսաւ անոր. «Ասոնք բոլորը պիտի տամ քեզի, եթէ իյնաս՝ երկրպագես ինծի»:

10 Այն ատեն Յիսուս ըսաւ անոր. «(Ետե՛ւս) գնա, Սատանա՛յ, որովհետեւ գրուած է. “Տէրո՛ջ՝ քու Աստուծոյդ երկրպագէ, ու միայն զի՛նք պաշտէ”»:

11 Այն ատեն Չարախօսը թողուց զայն, եւ հրեշտակները մօտեցան ու սպասարկեցին անոր:

12 Երբ Յիսուս լսեց թէ Յովհաննէս մատնուեցաւ, մեկնեցաւ Գալիլեա:

13 Ու ձգելով Նազարէթը՝ եկաւ բնակեցաւ Կափառնայում, ծովեզերեայ քաղաքը, Զաբուղոնի ու Նեփթաղիմի հողամասերուն մէջ,

14 որպէսզի իրագործուի Եսայի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը.

15 «Զաբուղոնի երկիրն ու Նեփթաղիմի երկիրը, ծովու ճամբայով Յորդանանի միւս կողմը, հեթանոսներու Գալիլեան.

16 խաւարի մէջ բնակող ժողովուրդը մեծ լոյս տեսաւ, եւ լոյս ծագեցաւ անոնց՝ որ կը բնակէին մահուան երկրին ու շուքին մէջ»:

17 Այդ ատենէն ետք Յիսուս սկսաւ քարոզել եւ ըսել. «Ապաշխարեցէ՛ք, որովհետեւ երկինքի թագաւորութիւնը մօտեցած է»:

18 Երբ Յիսուս կը քալէր Գալիլեայի ծովուն եզերքը, տեսաւ երկու եղբայրներ՝ Պետրոս կոչուած Սիմոնը, եւ անոր եղբայրը՝ Անդրէասը, որոնք ուռկան կը նետէին ծովը, որովհետեւ ձկնորս էին:

19 Ըսաւ անոնց. «Եկէ՛ք իմ ետեւէս, ու մարդո՛ց որսորդ ընեմ ձեզ»:

20 Անոնք ալ իսկոյն թողուցին ուռկանները եւ հետեւեցան անոր:

21 Անկէ յառաջ երթալով՝ տեսաւ ուրիշ երկու եղբայրներ, Զեբեդեան Յակոբոսն ու անոր եղբայրը՝ Յովհաննէսը, որոնք նաւուն մէջ կը կարկտնէին իրենց ուռկանները, իրենց հօր՝ Զեբեդէոսի հետ: Կանչեց զանոնք.

22 անոնք ալ իսկոյն թողուցին նաւն ու իրենց հայրը, եւ հետեւեցան անոր:

23 Յիսուս ամբողջ Գալիլեան շրջելով՝ կը սորվեցնէր անոնց ժողովարաններուն մէջ, կը քարոզէր արքայութեան աւետարանը, եւ ժողովուրդին մէջ կը բուժէր ամէն տեսակ ախտ ու ամէն տեսակ վատառողջութիւն:

24 Անոր համբաւը տարածուեցաւ ամբողջ Սուրիայի մէջ, եւ բերին անոր բոլոր հիւանդները՝ որ զանազան ախտերով ու տանջանքներով կը տուայտէին, նաեւ դիւահարներ, լուսնոտներ, եւ անդամալոյծներ, ու բուժեց զանոնք:

25 Մեծ բազմութիւններ կը հետեւէին անոր՝ Գալիլեայէն, Դեկապոլիսէն, Երուսաղէմէն, Հրէաստանէն եւ Յորդանանի միւս կողմէն:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1074

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1074. Also those who are with Him are called, and chosen, and faithful, signifies that those that are in love to the Lord, in love towards the neighbor, and in the faith of charity, have the truth respecting the Lord's Divine authority and the Divine holiness of the Word. This is evident from the signification of the "called," as being in reference to the Lord those who are in love to the Lord; also from the signification of the "chosen," as being those who are in love towards the neighbor; also from the signification of the "faithful," as being those who are in the faith of charity. That this is the meaning of "the called, the chosen, and the faithful," is evident from the Word where "the called, the chosen, and the faithful," are mentioned; and also from the fact that the angels of the third heaven, who are in love to the Lord, are called the "called," the angels of the second heaven, who are in love towards the neighbor, are called the "chosen," and the angels of the first heaven, who are in the faith of charity, are called the "faithful." And since in the Lord's church on earth there are those who belong to the third, the second, and the first heaven, and who therefore become after death angels of those heavens, so "the called, the chosen, and the faithful," mean all those in the kingdoms under the dominion of the Pope who ascribe to the Lord the power of saving men, and ascribe to the Word alone Divine holiness and inspiration, and in these two doctrines recede from the vicarship of the Pope.

(Continuation respecting the Word)

[2] As the Divine truth, when passed from the Lord Himself through the three heavens down to men in the world, was written and became the Word in each heaven, therefore the Word is the union of the heavens with each other, and the union of the heavens with the church in the world. For the Word is the same everywhere, differing only in the perfection of glory and wisdom according to the degrees in which the heavens are; consequently the holy Divine from the Lord flows in through the heavens with the man in the world who acknowledges the Lord's Divine and the holiness of the Word when he reads it; and so far as such a man loves wisdom, he can be instructed and can imbibe wisdom from the Word as from the Lord Himself, or from heaven itself, and can thus be nourished with the food with which the angels themselves are nourished, and in which there is life; according to these words of the Lord:

The words that I speak unto you are spirit and are life (John 6:63).

The water that I will give you shall become a fountain of water springing up unto eternal life (John 4:14).

Man doth not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God (Matthew 4:4).

Work for the food that abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you (John 6:27).

Such is the Word.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.