Bible

 

Ծննդոց 15

Studie

   

1 Այս դէպքերից յետոյ Աբրամը երազում լսեց Տիրոջ խօսքը, որն ասում էր. «Մի՛ վախեցիր, Աբրա՛մ, ես քեզ հովանաւոր պիտի լինեմ, եւ քո վարձը չափազանց շատ պիտի լինի»:

2 Աբրամն ասաց. «Տէ՛ր ամենակալ, ի՞նչ ես անելու ինձ, չէ՞ որ ես անորդի եմ կորչում, եւ ինձ ժառանգելու է Եղիազար Դամասկացին՝ իմ ընդոծին Մասեկի որդին»:

3 Աբրամն աւելացրեց. «Քանի որ ինձ զաւակ չտուեցիր, ուստի իմ ընդոծինն է ինձ ժառանգելու»:

4 Նրան իսկոյն հասաւ Աստծու ձայնը, որն ասում էր. «Նա չէ, որ ժառանգելու է քեզ, այլ քեզնից ծնուածն է ժառանգելու քեզ»:

5 Աստուած դուրս հանեց նրան ու ասաց. «Նայի՛ր երկնքին ու հաշուի՛ր աստղերը, եթէ կարող ես հաշուել դրանք»: Նա աւելացրեց. «Այդքան է լինելու քո սերունդը»:

6 Աբրամը հաւատաց Աստծուն, եւ այդ հաւատը իր համար արդարութիւն համարուեց:

7 Աստուած ասաց նրան. «Ե՛ս եմ քո Տէր Աստուածը, որ քեզ դուրս հանեցի Քաղդէացւոց երկրից, որպէսզի այս երկիրը քեզ տամ որպէս ժառանգութիւն»:

8 Աբրամն ասաց. «Տէ՛ր ամենակալ, ինչի՞ց գիտենամ, որ ժառանգելու եմ այն»:

9 Աստուած ասաց նրան. «Դու ինձ համար ա՛ռ երեք տարեկան երինջ, երեք տարեկան նոխազ, երեք տարեկան խոյ, տատրակ եւ աղաւնի»:

10 Աբրամն առաւ այդ ամէնը, կտրեց մէջտեղից ու կտորները դրեց իրար դիմաց, իսկ թռչունները չկտրատեց:

11 Գիշակեր թռչուններ էին իջնում դրանց կտրտուած մարմինների վրայ, բայց Աբրամը հսկում էր կտրտուած մարմինները:

12 Արեւի մայր մտնելու ժամանակ Աբրամը թմբիրի մէջ ընկաւ, սարսափելի վախ համակեց նրա սիրտը:

13 Տէրն ասաց Աբրամին. «Լա՛ւ իմացիր, որ քո յետնորդները պանդուխտ են լինելու օտար երկրում: Նրանց պիտի ստրկացնեն, պիտի չարչարեն, պիտի տանջեն չորս հարիւր տարի,

14 բայց ես դատաստան պիտի տեսնեմ այն ազգի հետ, որը պիտի ստրկացնի նրանց: Դրանից յետոյ նրանք այստեղ պիտի վերադառնան բազում հարստութեամբ:

15 Դու խաղաղ հոգով պիտի գնաս քո նախնիների գիրկը՝ խոր ծերութեան հասնելով:

16 Չորրորդ սերունդը պիտի վերադառնայ այստեղ, որովհետեւ ամորհացիների մեղքերը դեռ իրենց լրումին չեն հասել»:

17 Երբ արեւը մայր մտնելու մօտ էր, կրակ բոցավառուեց, երեւաց ծխացող մի հնոց, եւ կրակի լեզուները անցան անասունների կտրտուած մարմինների միջով:

18 Այդ օրը Տէրն ուխտ դրեց Աբրամի հետ եւ ասաց. «Քո յետնորդներին եմ տալու այդ երկիրը՝ եգիպտացիների գետից մինչեւ Եփրատ մեծ գետը,

19 նրանց պիտի ենթարկուեն կինեցիները, կենեզացիները, կեդմոնացիները,

20 քետացիները, փերեզացիները, ռափիմացիները,

21 ամորհացիները, քանանացիները եւ յեբուսացիները»:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1788

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1788. That a “shield” means protection against evils and falsities, which is trusted in, is evident without explication; for from common usage the expression has become familiar that Jehovah is a shield and a buckler. But what is specifically signified by “a shield,” may be seen from the Word, in that as regards the Lord it signifies protection, and as regards man, trust in the Lord’s protection. As “war” signifies temptations (as before shown, n. 1664), so all the weapons of war signify some specific thing belonging to temptation, and to defend against evils and falsities, that is, against the diabolical crew that induce the temptation, and that tempt. Therefore a “shield” signifies one thing, a “buckler” signifies another, and a “target” another, a “helmet” another, a “spear” and a “lance” another, a “sword” another, a “bow and arrows” another, a “coat of mail” another; concerning each of which of the Lord’s Divine mercy hereafter.

[2] The reason why a “shield” in relation to the Lord signifies protection against evils and falsities, and in relation to man trust in the Lord; is that it was a protection to the breast; and by the breast good and truth are signified-good because the heart is there, and truth because the lungs are there. That this is the signification of a “shield,” is evident in David:

Blessed be Jehovah my rock, who teacheth my hands combat, my fingers war; my mercy and my fortress, my fortified citadel and my deliverer, my shield, and He in whom I trust (Psalms 144:1-2),

where the “combat” and “war” are those of temptations, and in the internal sense, the Lord’s temptations; the “shield,” with reference to Jehovah, is protection; and with reference to man is trust, as is plainly evident.

[3] In the same:

O Israel, trust thou in Jehovah; He is their help and their shield. O house of Aaron, trust ye in Jehovah; He is their help and their shield. Ye that fear Jehovah, trust in Jehovah; He is their help and their shield (Psalms 115:9-11),

where the meaning is similar. Again:

Jehovah is my fortress, my God in whom I trust. He shall cover thee with His wing; and under His wings shalt thou trust; His truth is a shield and a buckler (Psalms 91:2, 4),

where “a shield” and “a buckler” denote protection against falsities.

[4] Again:

Jehovah is my rock and my fortress and my deliverer, my God, my strong rock in whom I trust, my shield, and the horn of my salvation. Jehovah is a shield unto all that trust in Him (Psalms 18:2, 30),

where the meaning is similar. Again:

Thou that provest the hearts and reins, a just God; my shield is upon God who saveth the upright in heart (Psalms 7:9-10),

meaning trust. Again:

Thou hast given me the shield of Thy salvation, and Thy right hand will hold me up (Psalms 18:35),

also signifying trust. Again:

The shields of the earth belong unto God; He is greatly exalted (Psalms 47:9),

where trust is again meant.

[5] Again:

Jehovah God is a sun and a shield; Jehovah will give grace and glory; good shall not be withheld from them that walk in integrity (Psalms 84:11),

signifying protection.

In Moses:

Thy blessings, O Israel; who is like unto thee, a people saved in Jehovah, the shield of thy help, and who is the sword of thy excellency, and thine enemies shall be mistaken in regard to thee (Deuteronomy 33:29);

“the shield” denoting protection.

[6] As weapons of war are spoken of with reference to those who are in the combats of temptations, so also the same weapons of war are attributed to the enemies who assail and tempt, and then they signify the contrary things; thus a “shield” signifies the evils and falsities from which they fight, and which they defend, and in which they trust. As in Jeremiah:

Make ye ready the shield and buckler, and draw near to battle. Harness the horses, and go up, ye horsemen, and stand forth in helmets, furbish the lances, put on the coats of mail (Jeremiah 46:3-4).

Besides many other passages.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.