Bible

 

Ելք 30

Studie

   

1 «Խնկարկութեան սեղան կը պատրաստես կարծր փայտից:

2 Այն կը շինես մէկ կանգուն երկարութեամբ եւ մէկ կանգուն լայնութեամբ. քառակուսի թող լինի: Երկու կանգուն թող լինի դրա բարձրութիւնը: Դրա եղջիւրաւոր անկիւնները սեղանի հետ միաձոյլ թող լինեն:

3 Մաքուր ոսկով կը պատես այն, ինչպէս նաեւ դրա կասկարան, չորս եզերքներն ու եղջիւրաւոր անկիւնները: Դրա շուրջբոլորը ոսկէ պսակ կը պատրաստես:

4 Պսակի ներքեւի մասում, երկու կողմերին մաքուր ոսկուց երկուական օղակներ կը պատրաստես:

5 Դրանք կ՚ամրացնես նրա երկու կողմերին, որպէսզի լծակները օղակների մէջ անցկացնելով կարելի լինի բարձրացնել խնկարկութեան սեղանը:

6 Լծակները կը պատրաստես կարծր փայտից ու դրանք կը պատես ոսկով:

7 Խնկարկութեան սեղանը կը դնես վկայութեան տապանակի առջեւ գտնուող վարագոյրի դիմաց (վկայութեան վրայ գտնուող քաւութեան դիմաց), ուր ես երեւալու եմ քեզ:

8 Ահարոնը դրա վրայ, իբրեւ կարգ, ամէն առաւօտ մանր աղացած խունկ թող ծխի. թող խունկ ծխի դրա վրայ երբ կանթեղներն է պատրաստում:

9 Երբ Ահարոնը երեկոյեան վառի կանթեղները, Տիրոջ առաջ, խնկարկութեան սեղանի վրայ միշտ խունկ թող ծխի: Դա նրանց ազգի մէջ խնկարկութեան մշտնջենական կարգ թող լինի:

10 Խնկարկութեան սեղանի վրայ օտար խունկ մի՛ ծխէք, ողջակէզներ, ուտուելիք ու խմուելիք ընծաներ մի՛ մատուցէք:

11 Ահարոնը տարին մէկ անգամ խնկարկութեան սեղանի եղջիւրաւոր անկիւնների վրայ քաւութեան ծէս պէտք է անի. նա այն պէտք է մաքրի մեղքերի քաւութեան համար զոհուող կենդանու արեամբ: Նրա սերունդները տարին մէկ անգամ թող սրբագործեն այն, որովհետեւ դա Տիրոջ սրբութիւնների սրբութիւնն է»:

12 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց. «Երբ Իսրայէլի որդիների թիւն իմանալու համար մարդահամար կը կատարես, նրանք Տիրոջը պէտք է տան իրենց հոգու փրկագինը՝ ըստ իրենց անձերի թուի: Մարդահամարի ժամանակ մահացութեան դէպքեր չպիտի լինեն:

13 Մարդահամարի ենթարկուողները պէտք է փրկագին վճարեն սրբարանի երկդրամեանի կէսը: Երկդրամեանը քսան դանգի է հաւասար: Երկդրամեանի կէսը թող լինի Տիրոջը հասանելիք տուրքը:

14 Քսան տարեկան եւ աւելի բարձր տարիք ունեցող բոլոր նրանք, ովքեր կ՚անցնեն մարդահամարով, Տիրոջը հասանելիք տուրքը պէտք է վճարեն:

15 Մեծահարուստը թող չաւելացնի, իսկ աղքատը թող չպակասեցնի իսրայէլացիների՝ Տիրոջը որպէս տուրք հասանելիք կէսդրամեանը, որպէսզի դա ձեզ համար քաւութիւն լինի:

16 Որպէս տուրք Տիրոջ հասանելիք դրամը կը վերցնես Իսրայէլի որդիներից եւ այն կը յատկացնես վկայութեան խորանի սպասաւորութեանը: Դա Տիրոջ առաջ Իսրայէլի որդիների համար յիշատակ կը լինի ի քաւութիւն նրանց»:

17 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.

18 «Պղնձէ լուացարան պատրաստի՛ր: Պղնձից շինի՛ր նրա պատուանդանը, որպէսզի լուացուեն նրա մէջ: Այն կը դնես վկայութեան խորանի ու զոհասեղանի միջեւ: Դրա մէջ ջուր կը լցնես:

19 Ահարոնն ու նրա որդիները այդ ջրով կը լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը.

20 երբ մտնեն վկայութեան խորանը, ջրով թող լուացուեն, որպէսզի չմեռնեն: Կամ երբ պաշտամունք կատարելու եւ Տիրոջը ողջակէզներ մատուցելու համար մօտենան զոհասեղանին,

21 թող լուանան իրենց ձեռքերն ու ոտքերը, որպէսզի չմեռնեն: Դա նրանց համար, նրա եւ նրանից յետոյ գալիք նրա յետնորդների համար յաւիտենական կարգ թող լինի»:

22 Տէրը խօսեց Մովսէսի հետ ու ասաց.

23 «Վերցրո՛ւ անուշահոտ համեմունքներ. զմռնենու հինգ հարիւր սիկղ ընտիր ծաղիկներ, դրա կէսի չափ՝ երկու հարիւր յիսուն սիկղ անուշաբոյր կինամոն, երկու հարիւր յիսուն սիկղ անուշաբոյր խնկեղէգ,

24 հինգ հարիւր սիկղ սրբարանի հիրիկ եւ ձիթապտղի շուրջ վեց լիտր ձէթ:

25 Դրանցից կը պատրաստես սուրբ օծութեան համար իւղ այնպէս, ինչպէս վարպետ իւղագործները ձէթ են պատրաստում: Այն սուրբ օծութեան համար իւղ թող լինի:

26 Դրանով կ՚օծես վկայութեան խորանը, վկայութեան տապանակը,

27 զոհասեղանն ու նրա ամբողջ սպասքը, աշտանակն ու նրա ամբողջ սպասքը, խնկարկութեան սեղանը,

28 ողջակէզների սեղանն ու նրա ամբողջ սպասքը, աւազանն ու նրա պատուանդանը:

29 Կը սրբագործես դրանք, եւ դրանք կը լինեն սրբութիւնների սրբութիւն: Ամէն ոք, որ դիպչի դրան, կը մաքրուի:

30 Կ՚օծես Ահարոնին ու նրա որդիներին, կը սրբագործես նրանց, որպէսզի նրանք ինձ համար քահանայութիւն անեն:

31 Կը խօսես Իսրայէլի որդիների հետ ու կ՚ասես. «Այս իւղը ձեր սերունդների մէջ ձեր սուրբ օծութեան համար թող լինի:

32 Մարդու մարմնին թող չքսուի այն: Ձեզ համար նոյն բաղադրութեամբ նման բան չպատրաստէք, որովհետեւ դա սրբութիւն է եւ ձեզ համար սրբութիւն էլ թող մնայ:

33 Ով այդպիսի բան պատրաստի, եւ ով դրանից օտարականի տայ, թող վերանայ իր ժողովրդի միջից»:

34 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Վերցրո՛ւ անուշաբոյր համեմունքներ. ստաշխ, եղնգաքար, անուշաբոյր քաղբան եւ մաքուր կնդրուկ: Դրանք թող քաշով իրար հաւասար լինեն:

35 Դրանք իրար խառնելով՝ մաքուր, սուրբ խունկ կը պատրաստես, ինչպէս վարպետ իւղագործներն են պատրաստում:

36 Դրանք մանր կ՚աղաս եւ կը դնես վկայութեան դիմաց՝ վկայութեան խորանի մէջ, ուր պիտի երեւամ քեզ: Ձեր պատրաստած այդ խունկը ձեզ համար սրբութիւնների սրբութիւն թող լինի:

37 Ձեզ համար նոյն բաղադրութեամբ խունկ մի՛ պատրաստէք, որովհետեւ դա ձեզ համար սրբութիւն պիտի լինի Տիրոջ առաջ:

38 Այն մարդը, որ հոտոտելու համար այս բաղադրութեամբ խունկ կը պատրաստի, կը վերանայ իր ժողովրդի միջից»:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10071

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10071. 'And the tail' means all truth there. This is clear from the meaning of 'the ram's tail' as truth. 'The tail' means truth because it comes last, and truth resides in last or lowest things, 9959 1 . The tail is also the last part of the cerebrum and cerebellum, for these extend into the spinal cord, and this also terminates in the tail, which is for that reason the appendage at the end of all three. Therefore Leviticus 3:9 says that in sacrifices the tail should be removed next to the backbone. The fact that 'the tail' means truth in last or lowest things, and in the contrary sense falsity, is clear from the following places: In Isaiah,

Jehovah will cut off from Israel head and tail. The old and the honourable [in face] is the head, but the prophet, the teacher of a lie, is the tail. Isaiah 9:14-15.

In the spiritual sense 'cutting off head and tail' means severing good and truth; for the subject is the Church, and when this has been laid waste 'the head' means evil and 'the tail' falsity. 'The head' means good, see 4938, 4939, 5328, 9913, 9914, as does 'the old', 6524, 9404; and 'the prophet' means a teacher of truth, and so in the abstract sense [without reference to persons] truth itself, 2534, 7269. In the contrary sense therefore 'the head' means evil, as do 'the old' and 'the honourable' who will perform it, while 'the tail' means falsity, as does 'the prophet', who is for that reason called 'the prophet of a lie'; for 'a lie' means falsity. In the same prophet,

There will not be for Egypt [any] work which the head and tail may do. Isaiah 19:15.

'Egypt' stands for those who, desiring to enter into the truths and forms of the good of faith, use reasonings based on factual knowledge, and not on revealed truths, thus not on belief in these, 1164, 1165, 1186. The lack of 'work which the head and tail may do' stands for the fact that they have neither good nor truth. The fact that 'the tail' means truth in last or lowest things is evident from its meaning in the contrary sense, in which 'the tail' means falsity. In John,

The locusts had tails like scorpions, and stings were in their tails, and they had power to harm people. Revelation 9:10.

'Tails like scorpions, and stings in their tails' are cunning reasonings based on falsities which they use to convince and thereby damage someone, which is why it says that they had power to harm people. Furthermore falsity in outermost things is meant by 'locust', see 7643. In the same book,

The horses' tails were like serpents, having heads; and by means of them they do harm. Revelation 9:19.

'Tails like serpents' here also stands for reasonings based on falsities which are used to cause harm. In the same book,

The dragon's tail drew a third part of the stars of heaven, and cast them down to the earth. Revelation 12:4.

'The dragon's tail' stands for truths that have been falsified, in particular through the application of them to evils; 'the stars' are cognitions or knowledge of truth and good which has been falsified; and 'casting them down to the earth' means destroying them.

Poznámky pod čarou:

1. This reference is thought to be incorrect. Suggestions as to what is really intended include 6952, 9656.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.