Bible

 

Ելք 27

Studie

   

1 «Կարծր փայտից զոհասեղան կը պատրաստես: Հինգ կանգուն թող լինի դրա երկարութիւնը, հինգ կանգուն՝ լայնութիւնը: Քառակուսի թող լինի զոհասեղանը: Երեք կանգուն թող լինի դրա բարձրութիւնը:

2 Դրա չորս անկիւնների վրայ եղջիւրներ կ՚անես այնպէս, որ դրանք միաձոյլ լինեն զոհասեղանի հետ: Դրանք կը պատես պղնձով:

3 Զոհասեղանի համար շրջանակ կը պատրաստես: Դրա խուփը, տաշտերը, մեծ պատառաքաղները, կրակարանները եւ ամբողջ սպասքը պղնձից կը պատրաստես:

4 Դրա համար պղնձից վանդակաւոր կասկարայ կը պատրաստես: Կասկարայի համար չորս կողմից չորս պղնձէ օղակներ կը պատրաստես:

5 Դրանք կը դնես զոհասեղանի կասկարայի տակ՝ ներքեւի մասում: Կասկարան թող հասնի մինչեւ զոհասեղանի մէջտեղը:

6 Զոհասեղանի համար լծակներ կը պատրաստես՝ լծակներ կարծր փայտից, եւ դրանք կը պատես պղնձով:

7 Լծակները կը մտցնես օղակների մէջ: Լծակները թող լինեն զոհասեղանի երկու կողմերից, որպէսզի հնարաւոր լինի այն բարձրացնել:

8 Փայտեայ շինուածքների մէջը դատարկ թող լինի: Կը պատրաստես ըստ այն օրինակի, որ ցոյց է տրուել քեզ լերան վրայ: Այդպէս կը պատրաստես այն»:

9 «Վրանի առաջ բակ կը շինես, բակի հարաւային կողմում՝ նրբահիւս բեհեզից պատրաստուած առագաստ: Հարիւր կանգուն թող լինի բակի մի կողմի երկարութիւնը:

10 Մոյթերը թող լինեն քսան հատ, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Դրանց օղակներն ու խոյակները թող արծաթից լինեն:

11 Նոյն ձեւով հիւսիսային կողմում առագաստների երկարութիւնը թող լինի հարիւր կանգուն: Դրանց պղնձէ մոյթերը թող լինեն քսան հատ, դրանց պղնձէ խարիսխները՝ քսան հատ: Դրանց գալարազարդերը, մոյթերը եւ խարիսխները թող լինեն արծաթապատ:

12 Ծովահայեաց բակի առագաստների լայնութիւնը թող լինի յիսուն կանգուն: Դրանց մոյթերը թող լինեն տասը հատ, դրանց խարիսխները՝ տասը հատ:

13 Արեւելեան կողմի առաջին բակի առագաստների լայնութիւնը թող լինի յիսուն կանգուն: Դրանց մոյթերը թող լինեն տասը հատ, դրանց խարիսխները՝ տասը հատ:

14 Առագաստների մի կողմի բարձրութիւնը թող լինի տասնհինգ կանգուն: Դրանց մոյթերը թող լինեն երեք, դրանց խարիսխները՝ երեք:

15 Առագաստների միւս կողմի բարձրութիւնը թող լինի տասնհինգ կանգուն: Դրանց մոյթերը թող լինեն երեք հատ, դրանց խարիսխները՝ երեք հատ:

16 Բակի դռան վարագոյրի բարձրութիւնը թող լինի քսան կանգուն: Կապոյտ, ծիրանի ու կարմիր կտաւից եւ նրբահիւս բեհեզից պատրաստուած թող լինի այն՝ նկարագեղ ասեղնագործութեամբ: Դրանց մոյթերը թող լինեն չորս հատ, խարիսխներն էլ՝ չորս հատ:

17 Բակի շրջակայ բոլոր մոյթերը արծաթապատ թող լինեն, դրանց խոյակները՝ արծաթից, դրանց խարիսխները՝ պղնձից:

18 Բակի երկարութիւնը հարիւր կանգուն թող լինի, լայնութիւնը՝ յիսուն, իսկ բարձրութիւնը՝ տասնհինգ կանգուն: Առագաստը նրբահիւս բեհեզից թող լինի: Դրանց խարիսխները պղնձից թող լինեն:

19 Վրանի ամբողջ սպասքը, դրա բոլոր գործիքները եւ բակի բոլոր ցիցերը պղնձից թող լինեն»:

20 «Իսրայէլացիներին կարգադրի՛ր, որ քեզ ձիթենու զուլալ, անարատ, ծեծուած ձիթապտղի ձէթ բերեն լոյսի համար,

21 որպէսզի մշտավառ ճրագ լինի վկայութեան խորանում, ուխտի վարագոյրից դուրս: Եւ Ահարոնն ու նրա որդիները երեկոյից մինչեւ առաւօտ թող այն վառեն Տիրոջ առաջ: Դա Իսրայէլի որդիների կողմից հաստատուած յաւիտենական օրէնք թող լինի ձեր սերունդների մէջ»:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9740

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9740. Verses 9-19. And thou shalt make the court of the Habitation at the corner of the south southward; the hangings for the court shall be of fine twined linen, a hundred cubits the length at the one corner; and the pillars thereof shall be twenty, and their bases twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. And so at the corner of the north in length, there shall be hangings a hundred cubits in length, and the pillars thereof twenty, and their bases twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. And the breadth of the court at the corner of the sea shall be hangings of fifty cubits; the pillars thereof ten, and their bases ten. And the breadth of the court at the corner of the east eastward shall be fifty cubits. And the hangings for the one wing shall be fifteen cubits; the pillars thereof three, and their bases three. And for the other wing shall be hangings of fifteen cubits; the pillars thereof three, and their bases three. And for the gate of the court a covering of twenty cubits, of blue, and crimson, and scarlet double dyed, and fine twined linen, the work of the embroiderer; its pillars four, and their bases four. All the pillars of the court round about shall be filleted with fillets of silver; their hooks of silver, and their bases of brass. The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty by fifty; and the height five cubits, of fine twined linen, and their bases of brass. And as for all the vessels of the Habitation in all the service thereof, all the pegs thereof, and all the pegs of the court, shall be of brass. “And thou shalt make the court of the Habitation,” signifies the ultimate heaven; “at the corner of the south southward,” signifies that is in the light of truth; “the hangings for the court,” signifies the truths of this heaven; “shall be of fine twined linen,” signifies from the understanding; “a hundred cubits the length,” signifies full of good from the Lord; “at the one corner,” signifies where truths are in light; “and the pillars thereof shall be twenty,” signifies the goods of truth fully supporting; “and their bases twenty, of brass,” signifies truths from good also fully supporting; “the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver,” signifies the methods of conjunction by means of truth; “and so at the corner of the north in length,” signifies where the good of truth is in obscurity; “there shall be hangings a hundred cubits in length,” signifies also full of truths from good; “and the pillars thereof twenty,” signifies the goods of truth fully supporting; “and their bases twenty, of brass,” signifies truths from good also fully supporting; “the hooks of the pillars and their fillets of silver,” signifies the methods of conjunction by means of truth; “and the breadth of the court at the corner of the sea,” signifies the state of this heaven in respect to memory-truths; “shall be hangings of fifty cubits,” signifies truths sufficient for uses; “the pillars thereof ten, and their bases ten,” signifies the supporting goods and derivative truths also sufficient for uses; “and the breadth of the court at the corner of the east eastward,” signifies the state of truth of this heaven, where goods are; “shall be fifty cubits,” signifies sufficient for uses; “and the hangings for the one wing shall be fifteen cubits,” signifies truths in light, as many as are sufficient; “the pillars thereof three, and their bases three,” signifies goods and the derivative truths fully supporting; “and for the other wing shall be hangings of fifteen cubits, the pillars thereof three, and their bases three,” signifies similar things where truths are in obscurity; “and for the gate of the court a covering,” signifies introduction into this heaven, and a guard lest it should be entered by any except those who are prepared; “of twenty cubits,” signifies to the full; “of blue, and crimson, and scarlet double-dyed, and fine twined linen,” signifies the goods of charity and of faith; “the work of the embroiderer,” signifies which are in memory-knowledge; “its pillars four, and their bases four,” signifies goods and the derivative truths supporting the conjunction; “all the pillars of the court round about,” signifies all the good that supports heaven; “shall be filleted with fillets of silver, and their hooks of silver,” signifies all the methods of conjunction by means of truth; “and their bases of brass,” signifies the supports by means of good; “the length of the court shall be a hundred cubits,” signifies the good of this heaven to the full; “and the breadth fifty by fifty,” signifies truth as much as is sufficient; and the height five cubits,” signifies the degrees of good and truth, also as much as is sufficient; “of fine twined linen,” signifies from the understanding; “and their bases of brass,” signifies the support of all things by means of good; “and as for all the vessels of the habitation in all the service thereof,” signifies the memory-truths and goods that belong to the external man; “all the pegs thereof, and all the pegs of the court, shall be of brass,” signifies all things conjoining and strengthening each heaven, the middle and the ultimate, by means of good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.