Bible

 

Ելք 22

Studie

   

1 «Եթէ մէկը արջառ կամ ոչխար գողանայ, մորթի կամ վաճառի այն, ապա մէկ արջառի փոխարէն հինգ արջառ թող հատուցի, իսկ մէկ ոչխարի փոխարէն՝ չորս ոչխար:

2 Եթէ գողին մահացու հարուած հասցնեն տան պատին անցք բացելիս, թող դա սպանութիւն չդիտուի:

3 Իսկ եթէ դէպքը արեւածագից յետոյ կատարուի, սպանողը մահապարտ կը դիտուի եւ մահուան կ՚ենթարկուի: Եթէ գողը հատուցելու ոչինչ չունի, ապա ինքը թող վաճառուի, որպէսզի հատուցի իր գողացածի փոխարէն:

4 Իսկ եթէ նա բռնուի, եւ գողօնը՝ արջառ, էշ եւ ոչխար, գտնուի իր մօտ, ապա նա կրկնակին թող հատուցի:

5 Եթէ մէկն իր անասունն արածեցնելիս թոյլ է տալիս, որ անասունն արածի ուրիշի հանդում, ապա իր հանդից թող հատուցի ըստ փչացրած բերքի չափի: Իսկ եթէ հանդը փչացրել է ամբողջութեամբ, ապա թող հատուցի իր հանդի ու իր այգու ընտիր հատուածով:

6 Եթէ մէկը իր հանդի փշերը վառելու համար կրակ անի, եւ նրա վառած կրակը տարածուի ու այրի մէկ ուրիշի կալը կամ ցորենի շեղջը կամ հանդը, ապա վնասը թող հատուցի նա, ով հրդեհի համար մեղաւոր է:

7 Եթէ մէկը մի մարդու արծաթ կամ որեւէ այլ իր տայ պահելու, եւ այն գողացուի այդ մարդու տնից, եթէ գողը գտնուի, թող կրկնակին հատուցի,

8 իսկ եթէ գողը չգտնուի, ապա տան տէրը թող Աստծու առաջ երդուի, որ ինքն ամենեւին չի իւրացրել այդ մարդու իրեն պահ տուած իրը:

9 Արջառի ու էշի, ոչխարի ու հագուստի եւ ամէն տեսակ բաների կորուստներին վերաբերող եւ վէճ յարուցող խնդիրների իսկութիւնը պարզելու նպատակով երկու կողմերը թող կանգնեն Աստծու դատաստանի առաջ: Նրանցից ում որ Աստուած մեղաւոր ճանաչի, նա կրկնակին թող հատուցի միւսին:

10 Եթէ մէկը մի մարդու էշ, եզ, ոչխար կամ որեւէ այլ անասուն ի պահ տայ եւ պահ տրուածը վնասուածք ստանայ, սատկի կամ յափշտակուի, եւ այդ բանը հաստատող ոչ մի վկայ չլինի,

11 ապա երկուսի միջեւ թող Աստծուն տրուած երդումը որպէս վկայութիւն լինի: Նա, ում մօտ անասունը պահ է տրուած եղել, եթէ երդուի, որ երբեք նենգ մտադրութիւն չի ունեցել միւսի տուած աւանդի նկատմամբ, ապա տէրը թող բաւարարուի դրանով, իսկ պահողը թող չտուգանուի:

12 Իսկ եթէ ապացուցուի, որ իրօք իր մօտից են գողացել, ապրանքի տիրոջը թող հատուցի վնասը:

13 Իսկ եթէ պահ տրուած անասունին մի գազան է յօշոտել, որպէս ապացոյց նա թող բերի անասունի լէշը եւ վնասը չհատուցի:

14 Եթէ մէկը մի իր կամ անասուն խնդրի մէկ ուրիշից, եւ դրանք ջարդուեն, սատկեն կամ յափշտակուեն, իսկ տէրը դրանց մօտ ներկայ չլինի, ապա աւանդը վերցնողը թող հատուցի վնասը:

15 Եթէ դէպքը կատարուելիս տէրը աւանդի մօտ ներկայ լինի, աւանդ վերցնողը վնասը թող չհատուցի: Եթէ դա վարձով է փոխ առել, վնասն այդ վարձով էլ թող հատուցի»:

16 «Եթէ մէկը խաբի չնշանուած մի կոյսի եւ պառկի նրա հետ, գլխագին թող վճարի ու ամուսնանայ նրա հետ:

17 Եւ եթէ աղջկայ հայրը չհամաձայնի նրան կնութեան տալ իր աղջկան, խաբողը նրա հօրը արծաթ թող վճարի այնքան, ինչքան գլխագին է սահմանուած կոյսերի համար:

18 Մի՛ թողէք, որ կախարդներն ապրեն:

19 Ով որ կենակցի անասունի հետ, նրան մահապատժի ենթարկեցէ՛ք:

20 Ով որ կուռքերին զոհ մատուցի, մահապատժի թող ենթարկուի: Զոհ մատուցեցէ՛ք միայն Տիրոջը:

21 Պանդուխտին մի՛ չարչարէք, մի՛ նեղէք նրան, որովհետեւ դուք եւս պանդուխտ էիք Եգիպտացիների երկրում:

22 Ոչ մի այրի կնոջ կամ որբի մի՛ տանջէք:

23 Եթէ տանջէք նրանց, եւ նրանք բողոք բարձրացնելով դիմեն ինձ, ես կը լսեմ նրանց ձայնը,

24 սաստիկ կը բարկանամ, սրակոտոր կ՚անեմ ձեզ, ձեր կանայք կ՚այրիանան, իսկ ձեր զաւակները որբ կը դառնան:

25 Եթէ արծաթ ես փոխ տալիս աղքատ եղբօրդ, նեղը մի՛ գցիր նրան եւ տոկոսներ մի՛ պահանջիր նրանից:

26 Եթէ գրաւ վերցնես մէկի բաճկոնը, մինչեւ արեւի մայր մտնելը վերադարձրո՛ւ այն,

27 որովհետեւ դա նրա եւ՛ վերարկուն է, եւ՛ նրա մերկութիւնը ծածկող հանդերձը, որով եւ նա քնում է: Եւ եթէ նա բողոքի ինձ, ես կը լսեմ նրան, որովհետեւ ողորմած եմ:

28 Քո աստուածներին մի՛ վատաբանիր եւ քո ժողովրդի առաջնորդին մի՛ հայհոյիր:

29 Քո կալի ու հնձանի արդիւնքը մի՛ կտրիր ինձնից:

30 Քո որդիներից անդրանիկներին ինձ կը նուիրաբերես: Նոյն կերպ կը վարուես քո արջառի, ոչխարի ու էշի առաջնածինների հետ: Դրանք եօթը օր թող մնան իրենց մօր մօտ, իսկ ութերորդ օրը դրանք կը նուիրաբերես ինձ:

31 Իմ այս ասածները կատարելով՝ դուք ինձ համար սուրբ մարդիկ կը լինէք: Գազանի յօշոտած կենդանու միս մի՛ կերէք, այլ շա՛նը նետեցէք»:

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9166

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9166. The oath of Jehovah shall be between them both. That this signifies a search by means of truths from the Word in respect to each and all of these things, is evident from the signification of an “oath,” as being confirmation by means of truths (see n. 2842, 3037, 3375), thus “the oath of Jehovah” denotes by means of truths from the Word, for in the Word are the truths of Jehovah, or truths Divine; and from the signification of “them both,” as being in each and all things, for in the internal sense “between both” does not signify between two persons, but in each and all things, for “two” denotes conjunction into one (n. 1686, 3519, 5194, 8423), thus whatsoever is in the one, or each and all things therein. That these things are perceived in heaven by “two,” is because when the angels are conversing about two truths which do not agree together, there are presented below two debating spirits, who are the subjects of a number of societies. With the one spirit appear each and all things that belong to the one truth, and with the other spirit each and all things that belong to the other truth; and in this way it is perceived how these truths may be conjoined. That this is so I have been given to know from experience. Hence it is that by “two” is also signified what is full (n. 9103).

[2] The reason why it was allowable for the Israelitish and Jewish nation to swear by Jehovah, was that they were not internal, but external men; and while they were in Divine worship, they were in the external apart from the internal. (That such was their nature, see n. 4281, 4293, 4429, 4433, 4680, 4844, 4847, 4865, 4903, 6304, 8588, 8788, 8806.) When the confirmation of truth descends into the external man separated from the internal, it is effected by an oath. It is otherwise when it descends into the external through the internal; for in the internal man truth appears in its own light, but in the external apart from the internal man, truth appears in darkness. From this it is that the celestial angels, who are in the inmost or third heaven, being in the highest light, do not even confirm truths by reasons, still less do they debate or reason about them, but merely say Yea, or Nay. This is because they perceive and see truths from the Lord.

[3] Therefore the Lord said concerning oaths:

Ye have heard that it was said, Thou shalt not forswear thyself; but shalt perform unto the Lord thine oaths. But I say unto you, Swear not at all; neither by the heaven, for it is God’s throne; nor by the earth, for it is His footstool; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black. But let your speech be, Yea, yea; nay, nay; whatsoever is more than these is from evil (Matthew 5:33-37).

These words involve that truths Divine are to be confirmed from the Lord, and not from man, which is effected when men are internal, and not external; for external men confirm truths by oaths, but internal men by reasons. They who are still more internal do not confirm them; but only say that it is so, or that it is not so. External men are they who are called natural men; internal men are they who are called spiritual men; and still more internal men are they who are called celestial men. (That these celestial men perceive from the Lord whether a thing is true or not, see n. 2708, 2715, 2718, 3246, 4448, 7877.) From all this it is evident what is involved in the Lord’s saying, “Swear not at all,” and “Let your speech be, Yea, yea; nay, nay.” But it shall be explained why He also said that they should not swear by heaven, nor by the earth, nor by Jerusalem, nor by the head, and that any speech more than yea, yea, and nay, nay, is from evil.

[4] “To swear by heaven” denotes by the Divine truth, and thus by the Lord in heaven; for heaven is not heaven from the angels regarded in themselves, but from the Divine truth proceeding from the Lord, and thus from the Lord in them; for it is the Divine in them that causes them to be, and to be called, angels of heaven. From this it is that they who are in heaven are said to be “in the Lord;” also that the Lord is everything in each and all things of heaven; and likewise that the angels are truths Divine, because they are recipients of truth Divine from the Lord. (That heaven is, and is called, heaven, from the Divine of the Lord therein, see n. 552, 3038, 3700; also that the angels are truths Divine, n. 4295, 4402, 7268, 7873, 8301; and that something of the Lord is meant in the Word by an “angel,” n. 1925, 2821, 3039, 4085, 4295, 6280.) Because heaven is the Lord as to Divine truth, it is said, “thou shalt not swear by heaven, for it is God’s throne,” for “God’s throne” denotes the Divine truth which proceeds from the Lord (see n. 5313, 6397, 9039).

[5] But “to swear by the earth” denotes by the church, and thus by the Divine truth therein; for as heaven is the Lord by virtue of the Divine truth which proceeds from Him, so also is the church, because the church is the Lord’s heaven, or His kingdom, on earth (“earth” in the Word being the church, n. 662, 1066, 1262, 1733, 1850, 2117, 2118, 2928, 3355, 4535, 4447, 5577, 8011, 8732). And as “the earth” denotes the church, wherein is the Divine of the Lord beneath heaven, it is therefore said, “thou shalt not swear by the earth, for it is God’s footstool.” “The footstool” denotes truth Divine under heaven, such as is the Word in the literal sense, for upon this sense rests, and as it were stands, the truth Divine in heaven, which is the Word in the internal sense. This truth is signified by “footstool” in David (Psalms 99:5; 132:7; in Isaiah (60:13; and in the Lamentations of Jeremiah (2:1).

[6] “To swear by Jerusalem” denotes by the doctrine of truth from the Word, for “Jerusalem” in a wide sense denotes the church (n. 2117, 3654). But when mention is made of “the earth,” which denotes the church, and afterward of “Jerusalem,” then by “Jerusalem” is signified the doctrine of the church, consequently the doctrine of truth Divine from the Word. Hence it is that it is called “the city of the great King,” for by “a city” in the Word in its internal sense is signified the doctrine of truth (see n. 402, 2449, 2943, 3216, 4478, 4492, 4493).

[7] “To swear by one’s own head” denotes by the truth which the man himself believes to be truth, and which he makes of his faith, for this makes the head with the man, and is also signified by the “head” in Isaiah 15:2; 29:10; Ezekiel 7:18; 1 3:18; 16:12; 29:18; Matthew 6:17 elsewhere. Wherefore it is also said, “for thou canst not make one hair white or black,” for “hair” denotes the truth of the external or natural man (n. 3301), such as those have who are in the faith of truth, not because they perceive it to be truth, but because the doctrine of the church so teaches. And because they do not know it from any other source, it is said that they “shall not swear by it, because they cannot make one hair white or black.” “To make a hair white” denotes to declare from one’s self that truth is truth; and “to make a hair black” denotes to declare from one’s self that falsity is falsity; for “white” is predicated of truth (n. 3301, 3993, 4007, 5319), and consequently “black” is predicated of falsity.

[8] From all this it is now evident what is meant by “not swearing at all, neither by heaven, nor by the earth, nor by Jerusalem, nor by one’s own head,” namely, that truth Divine is not to be confirmed from man, but from the Lord in man. On this account it is lastly said, “let your speech be, Yea, yea; nay, nay; for whatsoever is more than these is from evil.” For they who perceive and see truth from the Lord, do not otherwise confirm it; as is the case with the angels of the inmost or third heaven, who are called celestial angels, and are spoken of above. The reason why speech more than this is from evil, is that what is more than this is not from the Lord, but from man’s own, thus from evil, for man’s own is nothing but evil (n. 210, 215, 874-876, 987, 1023, 1044, 1047, 3812, 4328, 5660, 8941, 8944). From all this it is again evident in what manner the Lord spoke, namely, so that in each and all things there is an internal sense; because He spoke from the Divine, and thus for the angels at the same time as for men, for the angels perceive the Word according to its internal sense.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.