Bible

 

Ելք 1

Studie

1 Սրանք են Իսրայէլի այն որդիների անունները, որոնք իրենց հօր հետ մտան Եգիպտոս, իւրաքանչիւրն իր ամբողջ ընտանիքով մտաւ.

2 Ռուբէն, Շմաւոն, Ղեւի, Յուդա,

3 Իսաքար, Զաբուղոն եւ Բենիամին,

4 Դան եւ Նեփթաղիմ, Գադ եւ Ասեր:

5 Յակոբից սերուած բոլոր մարդիկ եօթանասունհինգ հոգի էին: Յովսէփը գտնւում էր Եգիպտոսում:

6 Վախճանուեց Յովսէփը. նաեւ նրա բոլոր եղբայրներն ու ամբողջ սերունդը:

7 Իսրայէլի որդիները, սակայն, աճեցին ու բազմացան: Նրանք խիստ բազմացան ու հզօրացան, որովհետեւ երկիրը նպաստում էր նրանց բազմանալուն:

8 Գահ բարձրացաւ մի ուրիշ թագաւոր, որը Յովսէփին չէր ճանաչում: Նա իր ժողովրդին ասաց.

9 «Իսրայէլի որդիների սերունդը մեծ է զօրութեամբ եւ զօրանում է մեզնից աւելի:

10 Արդ, եկէք ինչ-որ բան հնարենք նրանց դէմ, գուցէ աւելի բազմանան, եւ երբ պատերազմ ծագի, նրանք միանան թշնամիներին ու մեր դէմ կռուելով՝ դուրս ելնեն այս երկրից»:

11 Եւ նա վերակացուներ կարգեց նրանց վրայ, որ գործի լծելով՝ չարչարեն նրանց: Նրանք փարաւոնի համար կառուցեցին Փիդոն, Ռամեսէ եւ Ովն անառիկ քաղաքները: Ովնը Արեգ քաղաքն է:

12 Բայց որքան ճնշում էին նրանց, նրանք այնքան աւելի էին բազմանում ու անչափ հզօրանում:

13 Եգիպտացիները զզուեցնում էին Իսրայէլի որդիներին, բռնութիւն գործադրելով նեղում էին նրանց, տաժանակիր աշխատանքի էին լծում,

14 նրանց կեանքը մաշում կաւի, աղիւսաշինութեան ու դաշտային բոլոր գործերի մէջ՝ բռնութեամբ ստիպելով նրանց, որ ծառայեն:

15 Եգիպտացիների արքան դիմեց եբրայեցիների մանկաբարձներին. նրանցից մէկի անունը Սեփորա էր, իսկ երկրորդի անունը՝ Փուա: Եւ արքան

16 ասաց. «Երբ երկունքով բռնուած եբրայեցի կանանց մօտ գնաք ծննդաբերութեան օգնելու, եթէ ծնուածը արու լինի, սպանեցէ՛ք նրան, իսկ եթէ էգ լինի, ո՛ղջ թողէք»:

17 Մանկաբարձները, աստուածավախ լինելով, չարեցին այն, ինչ եգիպտացիների արքան հրամայել էր իրենց. նրանք ողջ էին թողնում նաեւ արուներին:

18 Եգիպտացիների արքան կանչեց մանկաբարձներին ու ասաց նրանց. «Ինչո՞ւ էք այդպէս վարւում, ինչո՞ւ էք ողջ թողնում արուներին»:

19 Մանկաբարձները պատասխանեցին փարաւոնին. «Եբրայեցի կանայք եգիպտացի կանանց նման չեն. նրանք ծննդաբերում են մինչեւ որ մանկաբարձները իրենց մօտ գան»:

20 Նրանք ծննդաբերում էին, եւ Աստուած բարութիւն էր անում մանկաբարձներին, ուստի ժողովուրդը խիստ բազմանում էր ու անչափ հզօրանում:

21 Քանի որ մանկաբարձները աստուածավախ էին, նրանք տուն-տեղ դրին:

22 Փարաւոնն իր ամբողջ ժողովրդին հրամայելով՝ ասաց. «Եբրայեցիներից ծնուած բոլոր արու զաւակներին գե՛տը նետեցէք, իսկ բոլոր աղջիկ զաւակներին ո՛ղջ թողէք»:

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6672

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6672. Verses 15-21 And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrew women, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah - he said, When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstools, if it is a son you shall kill him; and if it is a daughter, let her live. And the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt spoke to them; and they kept the boys alive. And the king of Egypt called the midwives, and said to them, Why do you act like that and keep the boys alive? And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are full of life; before the midwife comes to them they have given birth. And God dealt well with the midwives; and the people multiplied and became very numerous. And so it was, because the midwives feared God, that He made them houses.

'And the king of Egypt said to the midwives of the Hebrew women means an influx from separated factual knowledge into the natural where the Church's true factual knowledge resided. 'Of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah' means the nature and state of the natural where that factual knowledge resided. 'He said, When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstools' means a discernment of the truth and good flowing from the internal into that factual knowledge. 'If it is a son you shall kill him' means that if it was a form of truth, they were to destroy it in whatever way they could. 'And if it is a daughter, let her live' means that they were not to destroy it if it was a form of good. ' And the midwives feared God' means that true factual knowledge was kept safe because it was kept so by the Divine. 'And did not do as the king of Egypt spoke to them' means that the intention of those under the influence of falsities was not carried out. 'And they kept the boys alive' means that the truths, being the truths of good, were preserved. 'And the king of Egypt called the midwives means that those under the influence of falsities planned a course of action against those who had true factual knowledge in the natural. 'And said to them, Why do you act like that and keep the boys alive?' means anger that the truths were not destroyed. 'And the midwives said to Pharaoh' means a discernment regarding that true factual knowledge in the natural. 'Because the Hebrew women are not like the Egyptian women' means that the Church's factual knowledge is not like the factual knowledge which is at odds with it. 'For they are full of life' means that it has spiritual life within it. 'Before the midwife comes to them they have given birth' means that the natural knows nothing until life is imparted to it. 'And God dealt well with the midwives' means that the natural was blessed by the Divine. 'And the people multiplied and became very numerous' means that within the natural, truths were constantly emerging and so increasing. 'And so it was, because the midwives feared God' means because true factual knowledge was being kept safe by the Divine. 'That He made them houses' means that they were arranged into a heavenly form.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.