Bible

 

خروج 8

Studie

   

1 قال الرب لموسى ادخل الى فرعون وقل له هكذا يقول الرب اطلق شعبي ليعبدوني.

2 وان كنت تأبى ان تطلقهم فها انا اضرب جميع تخومك بالضفادع.

3 فيفيض النهر ضفادع. فتصعد وتدخل الى بيتك والى مخدع فراشك وعلى سريرك والى بيوت عبيدك وعلى شعبك والى تنانيرك والى معاجنك.

4 عليك وعلى شعبك وعبيدك تصعد الضفادع

5 فقال الرب لموسى قل لهرون مدّ يدك بعصاك على الانهار والسواقي والآجام واصعد الضفادع على ارض مصر.

6 فمدّ هرون يده على مياه مصر. فصعدت الضفادع وغطت ارض مصر.

7 وفعل كذلك العرافون بسحرهم واصعدوا الضفادع على ارض مصر

8 فدعا فرعون موسى وهرون وقال صليا الى الرب ليرفع الضفادع عني وعن شعبي فأطلق الشعب ليذبحوا للرب.

9 فقال موسى لفرعون عيّن لي متى اصلي لاجلك ولاجل عبيدك وشعبك لقطع الضفادع عنك وعن بيوتك. ولكنها تبقى في النهر.

10 فقال غدا. فقال كقولك. لكي تعرف ان ليس مثل الرب الهنا.

11 فترتفع الضفادع عنك وعن بيوتك وعبيدك وشعبك. ولكنها تبقى في النهر

12 ثم خرج موسى وهرون من لدن فرعون وصرخ موسى الى الرب من اجل الضفادع التي جعلها على فرعون.

13 ففعل الرب كقول موسى. فماتت الضفادع من البيوت والدور والحقول.

14 وجمعوها كوما كثيرة حتى أنتنت الارض.

15 فلما رأى فرعون انه قد حصل الفرج اغلظ قلبه ولم يسمع لهما كما تكلم الرب

16 ثم قال الرب لموسى قل لهرون مدّ عصاك واضرب تراب الارض ليصير بعوضا في جميع ارض مصر.

17 ففعلا كذلك. مدّ هرون يده بعصاه وضرب تراب الارض. فصار البعوض على الناس وعلى البهائم. كل تراب الارض صار بعوضا في جميع ارض مصر.

18 وفعل كذلك العرافون بسحرهم ليخرجوا البعوض فلم يستطيعوا. وكان البعوض على الناس وعلى البهائم.

19 فقال العرافون لفرعون هذا اصبع الله. ولكن اشتد قلب فرعون فلم يسمع لهما كما تكلم الرب

20 ثم قال الرب لموسى بكّر في الصباح وقف امام فرعون. انه يخرج الى الماء. وقل له هكذا يقول الرب اطلق شعبي ليعبدوني.

21 فانه ان كنت لا تطلق شعبي ها انا ارسل عليك وعلى عبيدك وعلى شعبك وعلى بيوتك الذبّان. فتمتلئ بيوت المصريين ذبّانا. وايضا الارض التي هم عليها.

22 ولكن أميّز في ذلك اليوم ارض جاسان حيث شعبي مقيم حتى لا يكون هناك ذبّان. لكي تعلم اني انا الرب في الارض.

23 واجعل فرقا بين شعبي وشعبك. غدا تكون هذه الآية.

24 ففعل الرب هكذا. فدخلت ذبان كثيرة الى بيت فرعون وبيوت عبيده وفي كل ارض مصر خربت الارض من الذبّان

25 فدعا فرعون موسى وهرون وقال اذهبوا اذبحوا لالهكم في هذه الارض.

26 فقال موسى لا يصلح ان نفعل هكذا. لاننا انما نذبح رجس المصريين للرب الهنا. ان ذبحنا رجس المصريين امام عيونهم أفلا يرجموننا.

27 نذهب سفر ثلاثة ايام في البرية ونذبح للرب الهنا كما يقول لنا.

28 فقال فرعون انا اطلقكم لتذبحوا للرب الهكم في البرية ولكن لا تذهبوا بعيدا. صلّيا لاجلي.

29 فقال موسى ها انا اخرج من لدنك واصلي الى الرب. فترتفع الذبان عن فرعون وعبيده وشعبه غدا. ولكن لا يعد فرعون يخاتل حتى لا يطلق الشعب ليذبح للرب

30 فخرج موسى من لدن فرعون وصلى الى الرب.

31 ففعل الرب كقول موسى. فارتفع الذبان عن فرعون وعبيده وشعبه. لم تبق واحدة.

32 ولكن اغلظ فرعون قلبه هذه المرة ايضا فلم يطلق الشعب

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7429

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7429. And the magicians said unto Pharaoh. That this signifies perception and communication with those who were in evils, is evident from the signification of “saying,” as being perception (see n. 1791, 1815, 1819, 1822, 1898, 1919, 2080, 2619, 2862, 3509, 5743), and also communication (n. 3060, 4131, 6228, 7291, 7381); from the signification of “magicians,” as being those who pervert Divine order and portray the like in the external form (of which just above, n. 7426); and from the representation of Pharaoh, as being those who are in falsities and infest (n. 6651, 6679, 6683, 7107, 7110, 7126, 7142, 7317), here those who are in evils, because they are now in a state of evil, after false reasonings have been taken away, as is plain from what goes before.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7296

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7296. And Pharaoh called also the wise men and the sorcerers. That this signifies abuse of Divine order, is evident from the signification of “the wise men,” as being those who are in the knowledge of spiritual things, and of their correspondence with natural things; they who investigated and taught such things were called “wise” among them, for they were things mystical. And because the Egyptians paid great attention to such things, they called themselves “son of the wise,” and “of the kings of old,” as is plain in Isaiah:

How say ye unto Pharaoh, A son of the wise am I, a son of kings of old (Isaiah 19:11).

The Egyptians called the knowledges of things “wisdom,” as also did the Chaldeans (Jeremiah 50:35). And from the signification of “sorcerers,” as being those who pervert Divine order, thus who pervert the laws of order. That sorcery and magic are nothing else, can be seen from sorcerers, especially in the other life where they abound. For they who in the life of the body have practiced cunning, and have devised various arts for defrauding others, and at last from their success have attributed all things to their own prudence, in the other life learn magic, which is nothing but abuse of Divine order, especially of correspondences. For it is according to Divine order that each and all things correspond; as for example, the hands, arms, and shoulders correspond to power, and from this so does a rod; and therefore they form for themselves rods, and also representatively present shoulders, arms, and hands, and in this way exercise magical power; and so in thousands of other things. There is abuse of order and of correspondences when things of order are not applied to good ends, but to evil ones, as to that of exercising command over others, and to that of destroying; for the end of order is salvation, thus to do good to all. From this then it is evident what is meant by the abuse of order which is signified by “sorcerers.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.