Bible

 

خروج 22

Studie

   

1 اذا سرق انسان ثورا او شاة فذبحه او باعه يعوّض عن الثور بخمسة ثيران وعن الشاة باربعة من الغنم.

2 ان وجد السارق وهو ينقب فضرب ومات فليس له دم.

3 ولكن ان اشرقت عليه الشمس فله دم. انه يعوّض. ان لم يكن له يبع بسرقته.

4 ان وجدت السرقة في يده حيّة ثورا كانت ام حمارا ام شاة يعوّض باثنين

5 اذا رعى انسان حقلا او كرما وسرّح مواشيه فرعت في حقل غيره فمن اجود حقله واجود كرمه يعوّض.

6 اذا خرجت نار واصابت شوكا فاحترقت اكداس او زرع او حقل فالذي اوقد الوقيد يعوّض.

7 اذا اعطى انسان صاحبه فضة او امتعة للحفظ فسرقت من بيت الانسان فان وجد السارق يعوّض باثنين.

8 وان لم يوجد السارق يقدم صاحب البيت الى الله ليحكم هل لم يمدّ يده الى ملك صاحبه.

9 في كل دعوى جناية من جهة ثور او حمار او شاة او ثوب او مفقود ما يقال ان هذا هو تقدم الى الله دعواهما. فالذي يحكم الله بذنبه يعوّض صاحبه باثنين.

10 اذا اعطى انسان صاحبه حمارا او ثورا او شاة او بهيمة ما للحفظ فمات او انكسر او نهب وليس ناظر

11 فيمين الرب تكون بينهما هل لم يمدّ يده الى ملك صاحبه. فيقبل صاحبه. فلا يعوّض.

12 وان سرق من عنده يعوّض صاحبه.

13 ان افترس يحضره شهادة. لا يعوّض عن المفترس.

14 واذا استعار انسان من صاحبه شيئا فانكسر او مات وصاحبه ليس معه يعوّض.

15 وان كان صاحبه معه لا يعوّض. ان كان مستأجرا اتى باجرته

16 واذا راود رجل عذراء لم تخطب فاضطجع معها يمهرها لنفسه زوجة.

17 ان ابى ابوها ان يعطيه اياها يزن له فضة كمهر العذارى.

18 لا تدع ساحرة تعيش.

19 كل من اضطجع من بهيمة يقتل قتلا.

20 من ذبح لآلهة غير الرب وحده يهلك.

21 ولا تضطهد الغريب ولا تضايقه. لانكم كنتم غرباء في ارض مصر.

22 لا تسئ الى ارملة ما ولا يتيم.

23 ان اسأت اليه فاني ان صرخ اليّ اسمع صراخه.

24 فيحمى غضبي واقتلكم بالسيف. فتصير نساؤكم ارامل واولادكم يتامى.

25 ان اقرضت فضة لشعبي الفقير الذي عندك فلا تكن له كالمرابي. لا تضعوا عليه ربا.

26 ان ارتهنت ثوب صاحبك فالى غروب الشمس ترده له.

27 لانه وحده غطاؤه. هو ثوبه لجلده. في ماذا ينام. فيكون اذا صرخ اليّ اني اسمع. لاني رؤوف

28 لا تسبّ الله. ولا تلعن رئيسا في شعبك.

29 لا تؤخر ملء بيدرك وقطر معصرتك. وابكار بنيك تعطيني.

30 كذلك تفعل ببقرك وغنمك. سبعة ايام يكون مع امه وفي اليوم الثامن تعطيني اياه.

31 وتكونون لي اناس مقدّسين. ولحم فريسة في الصحراء لا تأكلوا. للكلاب تطرحونه

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9135

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9135. Even to one of the small cattle. That this signifies if from interior truth and good, is evident from the signification of “one of the small cattle,” as being spiritual truth and good, thus interior truth and good (see n. 6016, 6045, 6049). In the Word “flocks” are sometimes mentioned, and sometimes “small cattle;” and in the internal sense by “flocks” are signified interior goods and the truths thence derived; and by “small cattle” are signified interior truths and the goods thence derived. But the difference between these cannot be known unless it is known how the case is with the two states of man, the former and the latter, during regeneration. The former state is when he is being led by means of the truths of faith to the good of charity. The latter state is when he is in the good of charity and from this is in the truths of faith. By the former state, man is introduced into the church, in order that he may become a church; and when he has become a church, he is then in the latter state. The goods and the truths with him in the latter state are signified by “flocks;” but the truths and the goods with him in the former state are signified by “small cattle.” It is from this that truths are here mentioned in the first place, and good in the second. (In regard to these two states with the man who is being regenerated, or what is the same, who is becoming a church, see n. 7923, 7992, 8505, 8506, 8510, 8512, 8516, 8643, 8648, 8658, 8685, 8690, 8701, 8772, 8995, 9088, 9089.)

[2] Those goods and truths are called “exterior” which are in the external or natural man; and those are called “interior” which are in the internal or spiritual man. That the latter are interior, and the former exterior, is because the internal man is wise from heaven, but the external man from the world; for heaven is within man, and the world is without him. It is said “from an ox even to an ass, even to one of the small cattle,” in order that every exterior good and truth may be signified, and also every interior truth and good. Moreover, in accordance with the Divine order in heaven, in the external man good proceeds toward truth; and in the internal man from truth toward good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.