Библията

 

出エジプト記 16:20

Проучване

       

20 しかし彼らはモーセに聞き従わないで、ある者はまでそれを残しておいたが、虫がついて臭くなった。モーセは彼らにむかって怒った。

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #8521

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

8521. And it was like coriander seed, white. That this signifies the truth therein, that it was pure, is evident from the signification of “seed,” as being the truth of faith (see n. 255, 1940, 2048, 3038, 3310, 3373). It is said “like coriander seed,” because this is white; for “white” is predicated of truth, and truth is also represented as white (n. 3301, 3993, 4007, 5319). The good of truth, which is signified by “the manna,” is now described, both what the quality of the truth therein is, and what the quality of the good therein is. The quality of the truth is described by its being “like coriander seed, white,” and the quality of the good by “the taste of it being like that of a cake in honey.”

[2] The good of truth, which is the good with those who are of the Lord’s spiritual kingdom, is quite different from the good which is with those who are of the Lord’s celestial kingdom. The good of truth which is with those who are of the spiritual kingdom is implanted in the intellectual part, for there is formed by the Lord in this part a new will, which is that the man wills to do according to the truth that he has drawn from the teaching of his church; and when he wills and does this truth, it becomes with him good, and is called “spiritual good,” and also “the good of truth.” That this is really truth, he indeed believes, because he has faith from the teaching; but he has no perception whether it is true, unless he may seem to himself to have it from the fact that he has confirmed it with himself, partly from the sense of the letter of the Word, and partly from the fallacies of ideas that favor his received opinion; not considering that there is nothing which cannot be confirmed, even falsity itself, so as to appear like truth (n. 4741, 5033, 6865, 7012, 7680, 7950). Hence it is, that all of every faith believe their own dogmas to be true, even the Socinians, and also the Jews themselves.

[3] From all this it is evident what is the quality of the truth which is turned into good in the case of many who are of the church. None of these can see whether the teaching of their church is true, except those who are in the affection of truth for the sake of the uses of life. They who have this end in view are continually enlightened by the Lord, not only during their life in the world, but also afterward. These alone are they who can receive; for the Lord leads them by means of good, and by means of it gives them to see truth, and thus to believe. From all this it is evident what is the source and what the quality of the good with those who are of the Lord’s spiritual kingdom. But the good with those who are of the Lord’s celestial kingdom is not implanted in the intellectual part, but in the will part. They who are in this good know from internal perception, which is from the Lord, whether a thing is true. (On these two kinds of good, and the difference between them, see n. 2046, 2088, 2227, 2669, 2715, 2718, 3235, 3240, 3241, 3246, 4138, 4493, 5113, 6500, 6865, 7233, 7977, 7992)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #7977

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

7977. And flock, and herd, a very great acquisition. That this signifies the good acquired by means of truth, interior and exterior, in great abundance, is evident from the signification of “flock,” as being interior good, and from the signification of “herd,” as being exterior good (see n. 2566, 5913, 6048, 7960). That it was acquired is signified by “acquisition,” for with those who are of the spiritual church all good is acquired by means of truth, because without the truth which is of faith they do not know what spiritual truth is, nor what spiritual good is. They are indeed capable of knowing civil truth, also moral truth, and their goods, because they are concordant with things which are in the world, whence also they have a perception of these truths and goods. But spiritual truth and its good are not concordant with those things which are in the world, and in many cases are even quite at variance with them, and therefore those of the spiritual church have to be instructed about them. These things have been said to show that with those who are of the spiritual church all good must be acquired by means of truth. That “very great” denotes great abundance, is evident.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.