Библията

 

Genesi 24:44

Проучване

       

44 mi dirà: Bevi pure; ed anche attignerò per i tuoi cammelli; essa sia la moglie che il Signore ha preparata al figliuolo del mio Signore.


To many Protestant and Evangelical Italians, the Bibles translated by Giovanni Diodati are an important part of their history. Diodati’s first Italian Bible edition was printed in 1607, and his second in 1641. He died in 1649. Throughout the 1800s two editions of Diodati’s text were printed by the British Foreign Bible Society. This is the more recent 1894 edition, translated by Claudiana.

От "Съчиненията на Сведенборг

 

Arcana Coelestia #3073

Проучете този пасаж

  
/ 10837  
  

3073. And thereby shall I know that Thou hast done mercy with my lord. That this signifies that the marriage is from Divine love, is evident from the signification of “mercy,” as here in the internal sense being the Divine love (see n. 3063). And because the subject treated of is the betrothing of Rebekah to Isaac, that is, of the conjunction of Divine truth with the Divine good of the rational; by “doing mercy with my lord” nothing else is signified than a marriage, thus a marriage from Divine love. This also is the conclusion of his supplication, and the end that was had in view.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.