来自斯威登堡的著作

 

Divine Love and Wisdom#180

学习本章节

  
/432  
  

180. It is even clearer that there are levels of love and wisdom if we compare angels' love and wisdom with our love and wisdom. It is generally acknowledged that the wisdom of angels is unutterable, relatively speaking. You will see later [267, 416] that it is also incomprehensible to us when we are wrapped up in our earthly love. The reason it seems unutterable and incomprehensible is that it is on a higher level.

  
/432  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Divine Love and Wisdom#213

学习本章节

  
/432  
  

213. As regards love and wisdom, love is the end, wisdom the cause or means, and useful endeavor the effect, and useful endeavor embraces, contains, and is the foundation of love and wisdom. Moreover, useful endeavor so embraces and so contains them that all the qualities of the love and all the qualities of the wisdom are actually present in it, useful endeavor being the concurrence of these.

It should be rightly known, however, that it is all homogeneous and accordant qualities of love and wisdom that are present in useful endeavor, in accordance with the observations presented and demonstrated above in the discussion in nos. 189-194.

  
/432  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Divine Love and Wisdom#189

学习本章节

  
/432  
  

189. Degrees of height are homogeneous, with one following after another in succession, like end, cause and effect. Since degrees of breadth or continuous degrees are like those in a progression of light to dark, of heat to cold, of hard to soft, of dense to rare, of thick to thin, and so on, and these degrees are known from sense experience and visual observation, whereas degrees of height or discrete degrees are not, therefore we must deal chiefly with the latter in this part of the work; for without a concept of these latter degrees, one cannot see causes.

People know, indeed, that end, cause and effect follow in order as prior, subsequent and last elements. They also know that the end produces the cause, and through the cause, the effect, in order that the end may be realized. And they know many other things relating to these three as well. Yet to know these things and not see them in application to actual phenomena is to know only abstractions - abstractions which remain in the thought only as long as one contemplates the analytical speculations of metaphysical philosophy. So it is that although end, cause and effect proceed by discrete degrees, still little if anything is known in the world about these degrees. For a concept only of abstractions is like some airy apparition which flies away; but if abstractions are applied to such phenomena as have actual existence in the world, they are like something visible to the eyes in the world, which stays in the memory.

  
/432  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.