来自斯威登堡的著作

 

Divina Provvidenza#1

学习本章节

  
/340  
  

1. I. La Divina Provvidenza è il governo del Divino amore e della Divina sapienza del Signore

Affinché sia noto cosa sia la Divina Provvidenza, e quale sia il governo del Divino amore e della Divina sapienza del Signore, è necessario conoscere ciò che è stato detto e mostrato sul Divino amore e sulla Divina sapienza nell’opera omonima dedicata a questo soggetto, con riguardo alle seguenti proposizioni:

nel Signore il Divino amore amore appartiene alla Divina sapienza (nn. Divino amore e Divina sapienza 3439);

il Divino amore e la Divina sapienza non possono che essere in altri oggetti creati da essi (nn. Divino amore e Divina sapienza 4751);

tutte le cose dell’universo sono state create dal Divino amore e dalla Divina sapienza (nn. 52, 53, 151156);

tutte le cose dell’universo sono recipienti del Divino amore e della Divina sapienza (nn. Divino amore e Divina sapienza 5460);

il Signore dinanzi agli angeli appare come sole. Il calore che ne procede è l’amore; e la luce che ne procede è la sapienza (nn. Divino amore e Divina sapienza 8398; 296301);

il Divino amore e la Divina sapienza che procedono dal Signore sono uno (nn. Divino amore e Divina sapienza 99102);

il Signore ab eterno, che è Jehovah, ha creato l’universo e tutte le cose dell’universo da se stesso e non dal nulla (nn. Divino amore e Divina sapienza 282284; 290295).

  
/340  
  

Many thanks to Fondazione Swedenborg for making this translating publicly available.

来自斯威登堡的著作

 

Divine Love and Wisdom#89

学习本章节

  
/432  
  

89. Warmth and light emanates from the sun that arises from divine love and wisdom. In the spiritual world where angels and spirits live, there is just as much warmth and light as there is in the physical world where we live. The warmth feels just like warmth and the light looks just like light, as well. Still, the warmth and light of the spiritual world and the warmth and light of the physical world are so different that they have nothing in common, as I have already mentioned [83]. They are as different as life and death. The warmth of the spiritual world is essentially alive, and so is the light; while the warmth of the physical world is essentially dead, and so is the light. The warmth and the light of the spiritual world come from a sun that is nothing but love, while the warmth and light of the physical world come from a sun that is nothing but fire. Love is alive, and divine love is life itself. Fire is dead, and solar fire is death itself. We may call it that because it has absolutely no life in it.

  
/432  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Divine Love and Wisdom#52

学习本章节

  
/432  
  

52. Everything in the universe has been created by the Divine love and wisdom of the human God. The universe in its greatest and least elements and in its first and last elements is so full of Divine love and wisdom that it can be said to be Divine love and wisdom in an image. The reality of this clearly appears from the correspondence that all the constituents of the universe have with all the constituents of a human being. Each and every phenomenon that occurs in the created universe has such a correspondence with each and every constituent of the human being that one may declare the human being to be also a kind of universe. His affections and resulting thoughts have a correspondence with all the constituents of the animal kingdom, his will and consequent understanding with all the constituents of the plant kingdom, and the outmost constituents of his life with all the constituents of the mineral kingdom.

[2] The existence of such a correspondence is not apparent to anyone in the natural world, but it is to everyone who takes note of it in the spiritual world. That world contains all the phenomena that occur in the three kingdoms of the natural world, and they are correspondent manifestations of the affections and thoughts of the inhabitants there - of the affections emanating from the will and of the thoughts emanating from the intellect - and of the outmost constituents of their life. Moreover, these correspondent manifestations and phenomena appear round about them in a visible form like that of the created universe, with the difference that they do so in a lesser image of it.

[3] It is clearly apparent to angels from this that the created universe is a representative image of the human God, and that it is His love and wisdom which are displayed in an image in the universe. Not that the created universe is the human God, but that it exists from Him. For nothing whatever in the created universe is substance and form in itself, or life in itself, or love and wisdom in itself, indeed neither is the human being human in himself, but all is from God, who is human in Himself, wisdom and love in itself, and form and substance in itself. Whatever exists in itself is uncreated and infinite. Whatever exists from that, however - this, because it retains nothing in it that exists in itself, is created and finite, and it reflects an image of Him from whom it exists and takes form.

  
/432  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.