来自斯威登堡的著作

 

Hemelse Verborgenheden in Genesis en Exodus#6472

学习本章节

  
/10837  
  

6472. Hoe het is gesteld met de invloeiing van het ene en het andere leven, namelijk van het leven van het denken en van het leven van de wil, uit de Heer, werd door onthulling te weten gegeven, namelijk dat de Heer op tweevoudige wijze invloeit door de hemel indirect en vanuit Zich rechtstreeks; en dat Hij vanuit Zich invloeit zowel in de redelijke dingen van de mens, die zijn innerlijke dingen zijn, als in zijn natuurlijke dingen, die de uiterlijke dingen zijn. Hetgeen uit de Heer invloeit, is het goede van de liefde en het ware van het geloof, want dat wat uit de Heer voortgaat, is het Goddelijk Ware waarin het Goddelijk Goede is; maar deze worden verschillend opgenomen bij de mens, namelijk volgens het hoedanige van hem; de Heer dwingt de mens niet om op te nemen wat uit Hem invloeit, maar Hij leidt hem in het vrije en voor zoveel als de mens het toelaat, leidt Hij door het vrije tot het goede; zo leidt de Heer de mens volgens diens verkwikkingen en verder ook volgens de begoochelingen en de daaruit opgevatte beginselen, maar ongemerkt leidt Hij hem daaruit weg; en dit verschijnt de mens alsof het uit hemzelf plaatsvindt; zo breekt de Heer die dingen niet, want dit zou gelijk staan met het vrije geweld aan te doen en dit vrije moet er toch noodzakelijk zijn opdat de mens kan worden wederverwekt, nrs. 1937, 1947, 2875, 2876, 2881, 3145, 3146, 3158, 4031.

Dat de Heer zo bij de mens invloeit, namelijk niet alleen indirect door de hemel, maar ook rechtstreeks vanuit Zich, zowel in de innerlijke als in de uiterlijke dingen bij de mens, is een tot dusver onbekende verborgenheid.

  
/10837  
  

Nederlandse vertaling door Henk Weevers. Digitale publicatie Swedenborg Boekhuis, van 2012 t/m 2021 op www.swedenborg.nl

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10030

学习本章节

  
/10837  
  

10030. 'Covering the intestines' means which exists on last or lowest levels. This is clear from the meaning of 'the intestines' as last or lowest things. The reason why the intestines have this meaning is that they are the last and lowest of a person's internal organs, not only as regards their location but also as regards their function. As regards their location, they are below the stomach, to which they are attached; and as regards their function, they are the last organs to receive the things undergoing digestion in a person. Above them, as is well known, come the stomach, liver, pancreas, and spleen; higher still, the heart and lungs; and still higher, the head. It is also well known that these higher parts of the body discharge their filth and waste products into the intestines and banish them through these, partly by way of the stomach, partly by way of the ducts from the liver - called the hepatic ducts, and also the cystic or biliary ducts - and partly by way of the ducts from the pancreas, which like all the other ducts have their outlet into the duodenum. From all this it is now evident why last or lowest things are meant by 'the intestines'. The fact that the internal organs in the human body mean such things as belong to the spiritual world becomes clear from what has been abundantly shown at the ends of a large number of chapters where the correspondence of the Grand Man, which is heaven, with everything present in the human being has been the subject. For what specifically corresponds to the intestines, see 5392. The hells correspond to the impurities and excrement cast out from them, 5393-5396.

[2] Since several organs of the body are mentioned in what immediately follows, such as the lesser omentum, liver, kidneys, legs, breast, flank, and head, and the arrangement of them in sacrifices is dealt with, it must first be shown here that by parts of the human body in general the kinds of things that exist in the Grand Man, that is, in heaven, are meant. Here let the meaning of just those parts of the body which are used in Daniel to describe Nebuchadnezzar's statue be indicated. There, in Chapter 2:32-33, it says that its head was pure gold, breast and arms were silver, belly and side bronze, legs iron, and feet partly iron and partly clay. Anyone who does not know that the Lord's Word is spiritual supposes that these things were said in reference to earthly kingdoms. But the Word is not dealing with earthly kingdoms, only with God's kingdom, thus with heaven and the Church. The reason why these are described by means of the kinds of things that exist in earthly lands and their kingdoms is that worldly and earthly things correspond to the kinds of things that exist in heaven. For the whole natural order and the whole universe is a theatre representative of the Lord's kingdom, see the places referred to in 9280, and earthly and worldly things are what a person comes to know of first.

[3] From this it may be recognized that Nebuchadnezzar's statue seen in a dream does not mean worldly but heavenly things. But what specifically is meant by the head, the breast, the belly and side, the legs, and the feet may be known from their correspondence, thus from the internal sense of the Word. From correspondence one can know that the head means the first state of the Church, the breast and arms the second, the belly and side the third, the legs the fourth, and the feet the last. Since the first state of the Church was a state of the good of love to the Lord it says that the head was of pure gold; since the second state was a state of truth springing from that good it says that the breast and arms were of silver; since the third state was the good of love and its truth in the external or natural man it says that the belly and side were of bronze; since the fourth state was the truth of faith it says that the legs were of iron; and since the last state was truth which, though called the truth of faith, is devoid of good it says the feet were partly of iron and partly of clay. And such being the last state of the Church verses 34, 35 say that out of the rock a stone was cut, which smashed them all to pieces and scattered them, so that the wind carried them away, and no place was found for them, meaning that the good of love to the Lord, the good of charity towards the neighbour, and the good of faith were completely dispersed, so completely that there was no knowledge of what they were. No more than some knowledge of the truths of faith existed, without any knowledge of good; or if any knowledge of good existed it was not real good, thus was not the good that coheres with the truths of faith.

[4] This good is external good without internal, which is what the good of merit is, and what good pursued for selfish and worldly reasons is, thus good pursued for the sake of gain, position, and reputation, for the sake of friendship cultivated because of these things, or for the sake of currying favour. Or else it is pursued solely on account of fear of the law. It is not pursued on account of the good of charity, which is the good of one's fellow citizen, the good of human society, the good of one's country, or the good of the Church.

[5] The types of good mentioned above are meant by 'the clay' or 'the mire', the truth with which that good does not cohere being 'the iron'. Therefore verse 43 says, [Just as] the iron which you saw was mixed with the miry clay, they will mingle through the seed of man (homo) 1 , but they will not cohere with one another, just as iron is not mingled with clay. 'The seed of man' is the truth of faith when it originates in the self, which is truth falsified and adulterated through application to evils that exist as the result of a regard for self and the world. From all this it is evident that the parts of a person's body from his head to the soles of his feet mean such things as belong to the Church.

[6] In general 'the head' means celestial good, which is the good of love to the Lord, 'the breast' spiritual good, which is the good of charity towards the neighbour, and 'the feet' natural good, which is the good and truth of faith, see 9913, 9914; and the same kinds of good are meant by 'gold', 'silver', 'bronze', and 'iron', 5658. But for what is meant specifically by 'the head', see 4938, 4939, 5328, 9913, 9914, by 'gold', 113, 1551, 1552, 5658, 9510, 9881, by 'the breast', 4938, 4939, 5328, 6436, 9913, 9914, and by 'silver', 1551, 5658, 6914, 6917. From this it is evident what is meant by 'the belly' and 'the side', which are the parts below the breast. But for what 'bronze' means, [see] 425, 1551, 'the feet', 2162, 3147, 3761, 4938-4952, 'iron', 425, 426, and 'clay' or 'mire', 1300, 6669.

[7] From all this it may now be recognized that the members or organs of the human body mean such things as correspond to them in the Grand Man, which is heaven. They all have connection with the good of love and the truth of faith; and because they correspond to these they also correspond to the same realities in the Church, because the Lord's heaven on earth is the Church.

There is a correspondence of the human being and all parts of the human being with the Grand Man, which is heaven; see what has been shown from actual experience at the ends of a number of chapters, in the following places, 3624-3649, 3741-3751, 3883-3896, 4039-4051, 4218-4228, 4318-4331, 4403-4421, 4527-4533, 4622-4633, 4652-4660, 4791-4805, 4931-4953, 5050-5061, 5171-5189, 5377-5396, 5552-5573, 5711-5727, 5846-5866, 5976-5993, 6053-6058, 6189-6215, 6307-6326, 6466-6495.

What correspondence is, 2987-3003, 3213-3227, 3337-3352, 3472-3485.

脚注:

1. i.e. they will become mixed together through intermarriages

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4527

学习本章节

  
/10837  
  

4527. I have talked to some just a few days after their decease, and being at that time recent arrivals they dwelt in a light which to them was little different from the light of the world. Because that light seemed little different to them they doubted whether it came from any source other than that of the world's light. They were for that reason taken to where heaven begins, to where the light was brighter still, and from there they talked to me. They said that they had never seen light like that, and yet this was long after the sun had set. They now wondered at the fact that spirits had eyes to see with, since during their lifetime they had believed that the life spirits had was pure thought, entirely separated indeed from any subject. The reason they had believed this was that they had been unable to think about any subject of thought because they had not seen it. This being so, they inevitably supposed that, being thought alone, the soul would be dissipated together with the body in which it existed, just like a puff of wind or fire, if the Lord did not in a miraculous way hold it together and keep it in being. Those spirits taken to where heaven begins also saw how easily the learned may fall into error concerning the life after death and that they more than any others do not believe anything apart from what they actually see. They were amazed therefore at their possessing not only thought but also sight, as well as each of the other senses. They were even more amazed that they looked to themselves entirely like people, that they saw, heard, and conversed with one another, and that they could touch and feel their own bodily parts, doing so more perfectly than during their lifetime. Consequently they were astounded that when living in the world man is totally ignorant of all this, and they felt pity for the human race's complete lack of knowledge about such things because of their utter lack of belief, most of all among those who dwell in greater light than others, namely those who are within the Church and possess the Word.

[2] Some of them had not believed anything other than that after death human beings would be like ghosts, an idea which they had become convinced was true because of the apparitions they had heard about. But from this they concluded that a ghost was no more than some gross principle of life which is initially released from the life of the body but then returns again to the corpse, and in so doing is snuffed out. Others had believed however that they would not rise again until the time of the Last Judgement when the world would be destroyed, at which time they would rise again with the body which, though it had crumbled to dust, would be reassembled and in this way they would rise again with their bones and flesh. And because they had in vain been awaiting that Last Judgement or destruction of the world for many centuries they had sunk into the error of thinking that they would not rise again at all. They had not thought about what they had learned from the Word, and had sometimes even quoted that when a person dies his soul is in the hand of God, 1 and is among the happy or the unhappy depending on the life he had come to know; nor have they thought about what the Lord said concerning the rich man and Lazarus. But these recently arrived spirits were informed that everyone's last judgement takes place when he dies, at which time it seems to him that he is endowed with a body as when in the world, and has the use of every sense as he has done here, though that sense is now purer and more perfect because nothing bodily imposes any limitations on it, and things which belong to the light of the world no longer cloud over those that belong to the light of heaven. Thus he now lives in a body that so to speak has been purified. In that world he could not possibly carry around a body of bones and flesh like that he had in the world, for in this case he would once again be invested with earthly dust.

[3] I have talked on this subject to some on the very day that their bodies were being buried, and through my eyes they have seen their own dead body, bier, and interment. They then said that they were casting that body aside, and that it had served them for uses performed in the world in which they had been but that now they were living in a body which served them for the uses performed in that world in which they were now. They also wished me to tell these things to their mourning relatives, but I was led to reply that if I did they would laugh at it because they did not believe in the existence of anything which they were unable to see with their own eyes, and so they would include what I said among visions which were mere illusions. For people cannot be brought to believe that as men see one another with their eyes so spirits see one another with theirs, and that man is unable to see spirits except with the eyes of his spirit, and that he sees them when the Lord opens his sight, as happened to the prophets, who saw spirits and angels, and also many of the things in heaven. But whether people living today would have believed those things if they had seen them at that time is open to doubt.

脚注:

1. A saying that is possibly derived from Deuteronomy 33:3, or from Wisdom of Solomon 3:3 in the Apocrypha.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.