圣经文本

 

Genesis第6章

学习

   

1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all whom they chose.

3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be a hundred and twenty years.

4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in to the daughters of men, and they bore children to them: the same became mighty men, who were of old, men of renown.

5 And GOD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.

6 And the LORD repented that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created, from the face of the earth, both man and beast, and the creeping animal, and the fowls of the air; for I repent that I have made them.

8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.

9 These are the generations of Noah: Noah was a just man, and perfect in his generations, and Noah walked with God.

10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.

11 The earth also was corrupt before God; and the earth was filled with violence.

12 And God looked upon the earth, and behold, it was corrupt: for all flesh had corrupted his way upon the earth.

13 And God said to Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them: and behold, I will destroy them with the earth.

14 Make thee an ark of gopher-wood: rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.

15 And this is the fashion in which thou shalt make it: the length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.

16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in its side: with lower, second, and third stories shalt thou make it.

17 And behold, I, even I do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, in which is the breath of life, from under heaven: and every thing that is on the earth shall die.

18 But with thee will I establish my covenant: and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.

19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee: they shall be male and female.

20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping animal of the earth after its kind, two of every sort shall come to thee, to keep them alive.

21 And take thou to thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.

22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#718

学习本章节

  
/10837  
  

718. 'Male and mate' 1 means that truths were joined to goods. This is clear from the meaning of 'man' (vir) as truth which belongs to the understanding, and from the meaning of 'wife' as good which belongs to the will, both dealt with already. This consequently means that with man neither the smallest area of thought nor the smallest area of affection or activity has any existence at all unless it contains some marriage of understanding and will. In the absence of such a marriage nothing ever comes forth or is produced. The very organs of man's body, in their complex and in their simple parts, and indeed in the simplest parts of all, contain that which is passive and that which is active. And if these were not coupled together, like man and wife in marriage, they could not even be there, let alone produce anything. The same applies to the whole realm of nature. The source and origin of these enduring marriages lies in the heavenly marriage by means of which also the idea of the Lord's kingdom is stamped on everything in the whole realm of nature, both on animate beings and on inanimate.

脚注:

1. literally, man and wife

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.