圣经文本

 

Sáng thế第43章

学习

   

1 Vả, sự đói kém trong xứ lớn lắm.

2 Khi nội nhà đã ăn hết lương thực ở xứ Ê-díp-tô đem về rồi, thì cha các người ấy dạy rằng: Bay hãy trở xuống mua một ít lương thực cho chúng ta.

3 Giu-đa thưa: Người đó có nói quyết cùng các con rằng: Ví em út không theo xuống với các ngươi, thì sẽ không bao giờ thấy mặt ta.

4 Nếu cha cho em đi với, thì chúng tôi mới xuống Ê-díp-tô mua lương thực cho cha được.

5 Bằng không, thì chúng tôi chẳng trở xuống đâu, vì người đó đã nói rằng: Ví em út không theo xuống với các ngươi, thì sẽ không bao giờ thấy mặt ta.

6 Y-sơ-ra-ên quở rằng: Sao bay khéo tệ cùng tao, mà tỏ cho người ấy rằng bay còn một em nữa?

7 Thưa rằng: Người đó hỏi kỹ càng về chúng tôi, và về bà con chúng tôi rằng: Thân-phụ các ngươi còn sống chăn? cò có một người anh em nào nữa chăng? Chúng tôi có đáp các lời hỏi đó. Há dễ biết người đó sẽ dặn chúng tôi rằng: Hãy đem em út xuống đây, sao?

8 Giu-đa lại thưa cùng Y-sơ-ra-ên cha mình, rằng: Hãy cho đứa trẻ theo con, thì chúng tôi sẽ đứng dậy đi, hầu cho chúng ta, nào các con, nào cha, nào các cháu của cha đây đều được sống và khỏi chết.

9 Con sẽ bảo lãnh em cho; cha sẽ cứ nơi con mà đòi em. Nếu không dẫn em về không để em trước mặt cha, thì con đây sẽ cam tội cùng cha mãi mãi.

10 Vả, nếu không có điều dùng dằng, thì chúng tôi đã đi và về được hai lần rồi.

11 Ðoạn, Y-sơ-ra-ên, cha các anh em, nói rằng: Nếu việc đã thể kia, thì bay phải làm thể nầy: Hãy lấy trong đồ hành lý những thổ sản quí nhứt của xứ ta: một ít nhũ hương và mật ong, các hương hoa và một dược, phi tử và hạnh nhân, đem dâng cho người đó làm của lễ.

12 Hãy đem theo một số tiền bằng hai, đặng thối hồi tiền mà họ đã để lại nơi miệng bao của bay: có lẽ là một sự lộn chăng.

13 Bay hãy đứng dậy đi, dẫn em út theo và trở xuống đến người đó.

14 Cầu xin Ðức Chúa Trời toàn năng xui cho bay được ơn trước mặt người, và tha đứa em kia và Bên-gia-min cho bay. Còn phần cha, nếu phải mất con, thì cha chịu phận vậy!

15 Vậy, các anh em đem theo của lễ và một số tiền bằng hai, cùng dẫn Bên-gia-min đồng đứng dậy đi xuống Ê-díp-tô, mà ra mắt Giô-sép.

16 Vừa khi Giô-sép thấy Bên-gia-min đi theo xuống với, bèn truyền cho quản gia rằng: Hãy đua các người nầy vào nhà trong, bắt con gì làm thịt và nấu dọn đi; vì trưa nầy họ sẽ dùng bữa cùng ta.

17 Quản gia làm theo y như lời dặn, đưa họ vào nhà Giô-sép.

18 Anh em thấy mình phải đưa vào nhà Giô-sép, thì sợ hãi, và nói với nhau rằng: Ấy cũng vì số tiền đã để lại vào bao chúng ta lần trước, nên họ mới đem chúng ta vào chốn nầy, đặng tìm cớ xông vào đánh chúng ta, bắt chúng ta làm tôi mọi, và chiếm đoạt mấy con lừa của chúng ta.

19 Mấy anh em bèn đến gần quản gia của Giô-sép, thưa cùng người tại ngoài cửa

20 mà rằng: Xin chúa tha lỗi cho! anh em chúng tôi đã đến đây một lần rồi, đặng mua lương thực;

21 và khi trở về đến nhà quán, mở các bao ra, nầy số bạc của mỗi người đều ở tại miệng bao mình; cân nặng bao nhiêu đều y như bấy nhiêu. Nầy, chúng tôi có đem lại số bạc đó,

22 và cũng có đem thêm số bạc nữa đặng mua lương thực. Chẳng biết ai để bạc lại trong bao chúng tôi.

23 Quản gia đáp rằng: Mọi việc đều bình yên! đừng sợ chi cả! Ấy là Ðức Chúa Trời của các ngươi, tức Ðức Chúa Trời của cha các ngươi, đã ban vật quí vào bao. Còn bạc các ngươi thì đã có giao cho ta. Ðoạn, người dẫn Si-mê-ôn đến cùng anh em;

24 rồi đưa anh em vào nhà Giô-sép, đem nước ra cho rửa chơn, và cũng cho những lừa ăn cỏ nữa.

25 Các anh em bèn sửa soạn của lễ, đợi trưa Giô-sép về; vì có hay rằng mình sẽ ăn bữa tại nhà nầy.

26 Khi Giô-sép trở về, các anh em bèn lấy của lễ đã đem theo, dâng cho Giô-sép tại nhà; rồi cùng sấp mình xuống đất trước mặt người.

27 Người liền hỏi thăm họ mạnh giỏi thể nào, và nói rằng: Người cha già mà các ngươi đã nói cùng ta đó được mạnh khỏe chăng? còn sống chăng?

28 Ðáp rằng: Kẻ tôi tớ cháu, là cha chúng tôi, vẫn mạnh khỏe và còn sống. Ðoạn, họ cùi đầu và lạy.

29 Giô-sép nhướng mắt thấy Bên-gia-min, em ruột, con trai của mẹ mình, thì hỏi rằng: Ðó có phải em út mà các ngươi đã nói cùng ta chăng? Và tiếp rằng: Con út ơi! cầu xin Ðức Chúa Trời làm ơn cho ngươi!

30 Vì thấy em mình, nên Giô-sép tất lòng cảm động, lật đật bước ra ngoài, tìm nơi nào đặng khóc. Người vào phòng nhà trong và khóc.

31 Ðoạn, rửa mặt, bước ra, làm bộ chắc gan mà nói rằng: Hãy dọn bữa ăn đi.

32 Người ta dọn cho Giô-sép ăn riêng, và cho các anh em ăn riêng. Người Ê-díp-tô ăn chung cùng người cũng dọn cho ngồi riêng nữa; vì người Ê-díp-tô có tánh gớm người Hê-bơ-rơ, nên không ăn chung được.

33 Vậy, các anh em bèn ngồi lại trước mặt Giô-sép, lớn nhỏ tùy theo thứ tự mình, ngơ ngẩn mà nhìn nhau.

34 Giô-sép sai đem mấy món đồ ăn trước mặt mình cho các anh em; nhưng phần Bên-gia-min lại nhiều gấp năm của các người khác. Họ uống và ăn ngon vui cùng Giô-sép.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1992

学习本章节

  
/10837  
  

1992. 'I am God Shaddai' means, in the sense of the letter, the name of Abram's God, by means of which the Lord was represented before them at first. This is clear from references in the Word to Abram and his father's house worshipping other gods. Surviving in Syria, where Abram came from, there were remnants of the Ancient Church, and many families there retained its worship, as is clear in the case of Eber who came from those parts and from whom the Hebrew nation descended. They likewise retained the name Jehovah, as is evident from what has been shown in Volume One, in 1343, and from Balaam, who also came from Syria, and who offered sacrifices and called his God Jehovah. That he came from Syria is indicated in Numbers 23:7; that he offered sacrifices, in Numbers 22:39-40; 23:1-3, 14, 29; and that he called his God Jehovah, in Numbers 2:8, 13, 18, 31; 23:8, 12, 16.

[2] But in the case of the house of Terah, Abram and Nahor's father, this was not so. That house was one of the gentile families there which had not only lost the name of Jehovah but also served other gods; and instead of Jehovah they worshipped Shaddai, whom they called their own god. The fact that they had lost the name of Jehovah is clear from the places quoted in Volume One, in 1343; and the fact that they served other gods is explicitly stated in Joshua,

Joshua said to all the people, Thus said Jehovah, the God of Israel, Your fathers dwelt of old beyond the River, Terah, the father of Abraham and the father of Nahor, and they served other gods. Now fear Jehovah, and serve Him in sincerity and truth, and put away the gods which your fathers served beyond the River, and in Egypt, and serve Jehovah. And if it is evil in your eyes to serve Jehovah, choose this day whom you are to serve, whether the gods which your fathers served who were beyond the River, or the gods of the Amorites. Joshua 24:2, 14-15.

The fact that Nahor as well, Abram's brother, and the nation that descended from him, served other gods is also clear from Laban the Syrian, who lived in the city of Nahor and worshipped the images or teraphim which Rachel stole, Genesis 24:10; 31:19, 30, 32, 34 - see what has been stated in Volume One, in 1356. That instead of Jehovah they worshipped Shaddai, whom they called their god, is plainly stated in Moses,

I, Jehovah, appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as God Shaddai, and by My name Jehovah I was not known to them. Exodus 6:2-3.

[3] These references show what Abram was by disposition in his younger days, namely an idolater like other gentiles, and that even up to and during the time he was in the land of Canaan he had not cast the god Shaddai away from his mind; and this accounts for the declaration here, 'I am God Shaddai', which in the sense of the letter means the name of Abram's god. And from Exodus 6:2-3, that has just been quoted, it is evident that it was by this name that the Lord was first represented before them - before Abraham, Isaac, and Jacob.

[4] The reason the Lord was willing to be represented before them first of all through the name Shaddai is that the Lord is never willing to destroy quickly, still less immediately, the worship implanted in someone since earliest childhood. He is unwilling to destroy it because it would be an uprooting and so a destroying of the deeply implanted feeling for what is holy which is expressed in adoration and worship, a feeling which the Lord never crushes but bends. The holiness which is expressed in worship and has been inrooted since earliest childhood is such that it does not respond to violence but to gentle and kindly bending. The same applies to gentiles who during their lifetime have worshipped idols and yet have led charitable lives one with another. Because the holiness expressed in their worship has been inrooted since earliest childhood it is not removed all of a sudden in the next life but gradually. For people who have led charitable lives one with another are able to have implanted in them without difficulty the goods and truths of faith; these they subsequently receive with joy, charity being the soil itself. This is what happened in the case of Abraham, Isaac, and Jacob, that is to say, the Lord allowed them to retain the name God Shaddai; indeed He went so far as to speak of Himself as God Shaddai, which He did because of what that name meant.

[5] Some translators render Shaddai as the Almighty, others as the Thunderbolt-hurler. But strictly speaking it means the Tempter, and the One who does good following temptations, as is clear in Job who, because he suffered many temptations, mentions Shaddai so many times, such as the following places in his book make clear,

Behold, blessed is the man whom God reproves; and despise not the chastening of Shaddai. Job 5:17.

The arrows of Shaddai are with me, the terrors of God are arrayed against me. Job 6:4.

He will forsake the fear of Shaddai. Job 6:14.

I will speak to Shaddai, and I desire to dispute with God. Job 13:3.

He has stretched forth his hand against God, and emboldens himself against Shaddai. Job 15:25.

His eyes will see his destruction and he will drink of the wrath of Shaddai. Job 21:20.

As for Shaddai, you will not find him. He is great in power and judgement, and in the abundance of righteousness. He will not afflict. Job 37:23.

Also in Joel,

Alas for the day! For the day of Jehovah is near, and as destruction from Shaddai will it come. Joel 1:15.

This becomes clear also from the actual word Shaddai, which means vastation, thus temptation, for temptation is a variety of vastation. But because the name had its origins among the nations in Syria, he is not called Elohim Shaddai but El Shaddai; and in Job he is called simply Shaddai, with El, or God, mentioned separately.

[6] Because comfort follows temptations people also attributed the good that comes out of temptations to the same Shaddai, as in Job 22:17, 23, 25-26; and they also attributed to him the understanding of truth which resulted from those temptations, 32:8; 33:4. And because in this way he was regarded as a god of truth, for vastation, temptation, chastisement, and reproving belong in no way to good but to truth, and because the Lord was represented by means of it before Abraham, Isaac, and Jacob, the name was retained even among the Prophets. But with the latter Shaddai was used to mean truth, as in Ezekiel,

I heard the sound of the cherubs' wings, like the sound of many waters, like the sound of Shaddai as they were coming, a sound of tumult, like the sound of a camp. Ezekiel 1:24.

In the same prophet,

The court was full of the brightness of the glory of Jehovah, and the sound of the wings of the cherubs was heard as far as the outer court, like the voice of the god Shaddai when he speaks. Ezekiel 10:4-5.

Here Jehovah stands for good, Shaddai for truth. 'Wings' likewise in the Word means in the internal sense things that are matters of truth.

[7] Isaac and Jacob too used the name God Shaddai in a similar way, namely as one who tempts, rescues from temptation, and after that does good to them. Isaac addressed his son Jacob when he was about to flee on account of Esau,

God Shaddai bless you and make you fruitful and multiply you. Genesis 28:3.

Jacob addressed his sons when they were about to journey into Egypt to buy grain and were so greatly afraid of Joseph,

May God Shaddai grant you mercy before the man, and may He send back with you your other brother and Benjamin. Genesis 43:14.

Jacob, by now Israel, when blessing Joseph, who had experienced the evils of temptation more than his brothers and had been released from them, declared,

By the God of your father, and He will help you; and with Shaddai, and He will bless you. Genesis 49:25.

This then explains why the Lord was willing to be represented at first as God Shaddai whom Abram worshipped when He declared,

I am God Shaddai.

And later on He referred to Himself in a similar way before Jacob, I am God Shaddai; be fruitful and multiply. Genesis 35:11.

And a further reason is that the subject of the internal sense in what has gone before has been temptations.

[8] The worship of Shaddai with them had its origin, as it did with a certain nation which in the Lord's Divine mercy will be described later on, and also with those who belonged to the Ancient Church, in the fact that quite often they heard spirits who reproached them and who also afterwards consoled them. The spirits who reproached them were perceived as being on the left side below the arm; at the same time angels were present from the head who overruled the spirits and toned down the reproaching. And because they imagined that everything declared to them through the spirits was Divine, they called the reproaching spirit Shaddai. And because he also afterwards gave consolation they called him God Shaddai. Since they had no understanding of the internal sense of the Word, people in those days, including the Jews, possessed that kind of religion in which they imagined that all evil and so all temptation came from God just as all good and thus all comfort did. But that in actual fact this is not at all the case, see Volume One, in 245, 592, 696, 1093, 1874, 1875.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.