圣经文本

 

Ezekiel第27章

学习

   

1 Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:

2 Hỡi con người, hãy làm một bài ca thương về thành Ty-rơ.

3 Hãy nói cùng thành Ty-rơ rằng: Hỡi mầy là thành nơi cửa biển, buôn bán với các dân của nhiều cù lao, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Ty-rơ, mầy có nói: Ta là sự tốt đẹp trọn vẹn.

4 Bờ cõi mầy ở trong lòng biển; những kẻ xây dựng mầy đã làm cho mầy nên một thành tốt đẹp trọn vẹn.

5 Họ đã ghép ván của mầy bằng cây tùng của Sê-nia; lấy cây bách của Li-ban đặng làm cột buồm cho mầy;

6 làm chèo của mầy bằng cây dẽ của Ba-san; lấy cây hoàng dương của đảo Kít-tim làm ván lợp, và cẩn bằng ngà voi.

7 Vải gai mịn có thêu của Ê-díp-tô dùng mà buồm, để làm cờ xí cho mầy; vải sắc tía sắc xanh của các cù lao Ê-li-sa dùng làm màn cháng.

8 Dân cư Si-đôn và A-vát là bạn chèo của mầy; hỡi Ty-rơ, những người khôn ngoan trong mầy làm kẻ cầm lái của mầy.

9 Các trưởng lão ở Ghê-banh và người thông thái xứ ấy, thì mầy dùng để tu bổ chỗ hư hỏng của tàu mầy. Hết thảy những tàu biển cùng thủy thủ nó đều ở trong mầy, đặng đổi lấy hàng hóa của mầy.

10 Người Phe-rơ-sơ, người Lút, người Phút, làm lính chiến trong đạo binh mầy. Chúng nó treo thuẫn và mão trụ trong mầy, và làm nên sự đẹp đẽ của mầy.

11 Những người A-vát cùng quân lính riêng của mầy đầy vách thành mầy, những người mạnh mẽ thì ở trên các tháp; chúng nó treo thuẫn chung quanh vách thành mầy, và làm sự đẹp đẽ trọn vẹn của mầy.

12 Những dân ở thành Ta-rê-si buôn bán với mầy đủ mọi thứ của cải, lấy bạc, sắt, thiếc, chì mà đổi đồ hàng hóa của mầy.

13 Các dân ở Gia-van, ở Tu-banh và ở Mê-siếc buôn bán với mầy, đổi lấy hàng hóa mầy thì cho mầy những tôi mọi và đồ bằng đồng.

14 Những người của nhà Tô-ga-ma đem ngựa, ngựa chiến, la, mà đổi lấy đồ hàng của mầy.

15 Những người Ðê-đan là bạn hàng mầy; sự buôn bán của nhiều cù lao ở trong tay mầy, đem cho mầy những ngà voi, gỗ mun, mà đổi lấy hàng hóa.

16 Vì tay mầy chế tạo rất nhiều, nên Sy-ri buôn bán với mầy, và lấy bích ngọc, vải điều, đồ thêu, vải gai mịn, san hô, hồng ngọc mà đổi hàng của mầy.

17 Giu-đađất Y-sơ-ra-ên cũng buôn bán với mầy, thì đem cho mầy những lúa mì ở Min-nít, bánh ngọt, mật ong, dầu, va nhũ hương.

18 Bởi tay mầy chế ra nhiều đồ, của cải đầy dẫy, nên Ða-mách lấy rượu nho ở Hên bôn và lông chiên trắng của nó mà đổi chác cùng mầy.

19 Vê-đan và Gia-van đem chỉ đổi lấy hàng hóa mầy; trong hàng hóa đó có sắt sáng, nhục quế, và xương bồ.

20 Những người ở Ðê-đan buôn với mầy bằng thứ vải hoa để phủ trên ngựa.

21 Người A-rạp vào mọi quan trưởng ở Kê-đa buôn bán với mầy, và đem đến cho mầy những chiên con, chiên đực, và dê đực.

22 Những con buôn ở Sê-ba và a-a-ma buôn bán với mầy, lấy mọi thứ hương tốt nhứt, mọi thứ đá quí và vàng mà đổi lấy hàng hóa mầy.

23 Ha-ran, Can nê, và Ê-đen, những con buôn ở Sê-ba, A-si-ri và Kin-mát đều là bạn hàng của mầy;

24 chúng nó buôn bán với mầy những làng trọng thể: áo màu tía và thêu, vải quí báu xếp trong hòm, dây bện, ván bằng gỗ hương bách.

25 Các thuyền Ta-rê-si vì sự buôn mầy mà chở chạy, và mầy được đầy dẫy cùng được vinh hiển cả thể trong lòng biển.

26 Nhưng mà những tay chèo của mầy đã dẫn mầy trên nước lớn, và gió đông đã đập nát mầy trong lòng biển.

27 Ðến ngày hủy phá của mầy, thì của cải, hàng hóa, việc buôn bán của mầy, thủy thủ và kẻ coi hoa tiêu của mầy, những kẻ tu bổ chỗ hư hỏng của tàu bè mầy, những kẻ buôn bán hàng hóa với mầy, hết thảy lính chiến của mầy ở trong mầy, cả đoàn dân đông đầy giữa mầy, đều sẽ ngã xuống trong lòng biển.

28 Bởi tiếng kêu của những kẻ coi hoa tiêu, các xóm chung quanh mầy đều run rẩy;

29 hết thảy những kẻ cầm chèo, hết thảy những thủy thủ, hết thảy những kẻ coi hoa tiêu ngoài biển đều xuống hỏi tàu mình và đứng vững trên đất.

30 Chúng nó sẽ làm vang tiếng than khóc mầy, và trổi tiếng kêu la cay đắng vì mầy; chúng nó ném bụi trên đầu mình, và lăn lóc trong tro.

31 Chúng nó sẽ cạo đầu vì chớ mầy, và thắt lưng bằng bao gai, trong lòng đau đớn, vì mầy khóc lóc cay đắng.

32 Nhơn lòng chúng nó đau thương, thì làm một bài ca thương về mầy, và than rằng: Ai sánh với thành Ty-rơ, là thành bây giờ đã vắng lặng giữa biển?

33 Thuở hàng hóa mầy ra khỏi các biển, mầy làm cho no đủ nhiều dân. Bởi sự giàu có và sự buôn bán của mầy thạnh vượng lên, thì làm giàu cho các vua trên đất.

34 Bây giờ, kìa mầy đã tan nát vì các biển, chìm dưới nước sâu; sự buôn bán và dân chúng của mầy đều cùng mầy chìm đắm.

35 Hết thảy những dân ở các cù lao đều vì cớ mầy mà sững sờ, các vua chúng nó đều khiếp sợ, sắc mặt lo buồn.

36 Những con buôn lập nghiệp trong các dân xỉ báng mầy. Mầy đã trở nên cớ kinh khiếp, đời đời mầy sẽ không còn nữa!

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#1146

学习本章节

  
/1232  
  

1146. And every vessel of ivory, and every vessel of precious wood.- That this signifies rational truths and goods, profaned, is evident from the signification of vessel, which denotes the Scientific, of which we shall speak presently; from the signification of ivory, which denotes rational truth, of which also we shall speak presently; and from the signification of precious wood, which denotes excellent good, thus rational good, for this good is excellent, because it is the best good of the natural man. That wood signifies good may be seen above (n. 1145). The reason why a vessel denotes the Scientific (scientificum) is, because all truth in the natural man is called scientific (scientificum). And the reason why this is signified by a vessel is, because the Scientific of the natural man is the containant of rational and spiritual truths; for these, when thought and perceived, are deposited in the memory, and are called scientifics (scientifica). This is the reason why vessels, in the Word, signify knowledges, which, as far as they belong to and are deposited in the memory of the natural man, are scientifics.

[2] The reason why ivory signifies rational truth, is, that the elephant signifies the Natural in general, therefore ivory - which is the elephant's tusk, and by means of which he exercises his power - both because it is white and has power of resistance, signifies rational truth, which is the most excellent truth of the natural man; this truth is also signified by ivory and also by ebony in Ezekiel:

"Of the oaks of Bashan they made thy oars; thy rafter they made of ivory. Many islands were the merchandise of thine hand, horns of ivory and ebony they brought for thy present" (27:6, 15).

This is said of Tyre, which signifies the knowledges of truth, by which man has intelligence. These are described by a ship, whose oars were of oak, and the planks of ivory. Oars denote those things of the understanding by which a man speaks, and which belong to the sensual man; and a plank denotes that part of the understanding by which he is led, which is the Rational; this also is signified there by the ebony, which the islands bring, for islands signify those in the church who are natural, but still rational.

[3] In Amos:

"Who lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches" (6:4).

Reasoning from falsities is here described. Beds of ivory denote doctrines, as it were, from rational truths, while to reason in favour of these from falsities is meant by stretching themselves upon their couches.

Again in the same:

"I will smite the winter house with the summer house, that the houses of ivory may perish, that the great houses may cease" (3:15).

Houses signify those things that belong to the human mind, here those that belong to the natural mind separated from the spiritual mind. By the winter house and the summer house are signified those things of the natural man that are called sensual, while by the house of ivory and the great house are signified those things of the natural man that are called rational, those relating to truth being signified by the house of ivory, and those relating to good by the great house. Because a house signifies a man in regard to those things which belong to his mind, therefore houses of ivory used formerly to be built, as is evident from what is said of Ahab in the first book of Kings (22:39), by which man as to his rational mind was signified. From these things the signification of these words in David is evident:

"Out of the ivory palaces they have made thee glad" (Psalm 45:8).

This is said of the Lord; the palaces of ivory denote truths from the rational man, thus rational truths. But the vessels of ivory and of every precious wood here in the Apocalypse signify rational truths and goods, profaned, because they are spoken of in connection with Babylon, by which are signified the profanations of all things appertaining to truth and good.

[4] Continuation concerning the Athanasian Creed.- That man is only a recipient of good and truth from the Lord, and of evil and falsity from hell, must be illustrated by comparisons, confirmed by the laws of order and influx, and, lastly, substantiated by experience. It is illustrated by the following comparisons. The sensories of the body are merely recipient and percipient as if from themselves. The sensory of sight, which is the eye, sees objects out of itself, as it were in close contact with them, although it is the rays of light that, with the wings of ether, convey their forms and colours to the eye; these forms, being perceived by the internal sight, which is called the understanding, are examined in the eye and thus distinguished and known according to their quality. Similarly the sensory of hearing perceives sounds - whether they are words or tones of music - from the place whence they proceed, as if it were there, although the sounds enter from without, and are perceived in the ear by the understanding within. The sensory of smell, also, perceives from within what enters from without, sometimes from a great distance. The sensory of taste also is excited by the food, which externally moves over the tongue. The sensory of touch has no sensation unless it is touched. These five sensories of the body, by virtue of an influx from within, are sensible of the things which enter by influx from without; the influx from within is from the spiritual world, and the influx from without is from the natural world.

[5] With these facts, the laws inscribed on the nature of all things are in agreement, and these laws are as follows:

(1.) That nothing exists, subsists, is acted upon and moved, by itself, but by something else; whence it follows, that every thing exists, subsists, is acted upon and moved, from the First, who is not from another, but is in Himself the living force, which is life.

(2.) That nothing can be acted upon and moved, unless it be intermediate between two forces, one of which acts and the other re-acts, thus, unless one acts on the one part, and one on the other; and further, unless one acts from within, and the other from without.

(3.) And since these two forces, while they are at rest, are in equilibrium, it follows, that nothing can be acted upon or moved, unless it is in equilibrium, and that when it is acted upon, it is not in equilibrium; and further, that every thing acted upon or moved seeks to return to equilibrium.

(4.) That all activities are changes of state and variations of form, and that the latter are the result of the former.

By state in man we mean his love, and by changes of state the affections of love; by form in man we mean his intelligence, and by variations of form his thoughts; the latter also are from the former.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.