圣经文本

 

Ezekiel第17章

学习

   

1 Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:

2 Hỡi con người, khá ra câu đố, kể lời ví dụ cho nhà Y-sơ-ra-ên.

3 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Có một chim ưng lớn, cánh lớn lông dài, đầy lông và có nhiều sắc, đến Li-ban và lấy ngọn cây hương bách đi.

4 Nó bẻ nhành non rất cao, đem đến trong một đất thương mãi, và để trong một thành của người buôn bán.

5 Sau rồi nó lấy giống của đất ấy đem trồng nơi đất tốt; đặt gần nơi nhiều nước, và trồng như cây liễu.

6 Cây nứt lên, trở nên một gốc nho diềm dà, nhưng không cao mấy: những nhánh nó hướng về phía chim ưng, rễ nó càng ra ở dưới; vậy nó trở nên một gốc nho, sanh ra những tược và nứt chồi.

7 Nhưng có một chim ưng lớn khác, cánh lớn, lông nhiều; nầy, gốc nho từ chỗ đất mình đã được trồng, căng rễ ra và ngả nhành hướng về nó, hầu cho chim ưng ấy đến tưới mình.

8 Gốc nho đã được trồng nơi đất tốt, gần nơi nhiều nước, hầu cho nứt tược, ra trái, trở nên cây nho tốt.

9 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Cây nho há được thạnh tốt sao? Chim ưng kia há chẳng nhổ rễ nó, cắt trái nó, cho đến nỗi làm khô héo hết những lá non nó đã nứt ra sao? Không cần có cánh tay mạnh, cũng không cần nhiều người để làm trốc rễ nó.

10 Kìa, đã trồng nó, nó có được thạnh tốt chăng? Vừa khi gió đông đụng đến nó, nó há chẳng khô héo cả sao? Phải, nó sẽ khô nơi cùng một luống đất mà nó đã được trồng.

11 Vả, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:

12 Hãy nói cùng nhà bạn nghịch ấy rằng: Các ngươi không biết điều đó có ý nghĩa thế nào sao? Lại khá nói rằng: Nầy, vua Ba-by-lôn đã di đến Giê-ru-sa-lem; đã bắt vua và các quan trưởng đem đi với mình về Ba-by-lôn.

13 Vua ấy đã chọn một con vua, lập giao ước với, khiến phát lời thề, và đã điệu những người mạnh trong đất đi,

14 đặng cho nước phải sa sút, không tự dấy lên được; song bởi giữ giao ước, thì nước còn lại.

15 Nhưng vua đã dấy loạn nghịch cùng vua Ba-by-lôn, mà sai sứ thần đến Ê-díp-tô, đặng người ta giúp cho những ngựanhiều dân. Người há được thạnh vượng sao? Người đã làm những việc như vầy, há thoát nạn được sao? Ðã dứt bỏ lời giao ước, còn mong thoát nạn!

16 Chúa Giê-hô-va phán: Thật như ta hằng sống, ấy là tại nơi ở của vua đã tôn nó lên ngôi, mà nó đã khinh dể lời thề và dứt bỏ giao ước, thì nó cũng sẽ chết với vua ấy tại giữa Ba-by-lôn.

17 Pha-ra-ôn sẽ không đi với một đạo binh lớn và những toán lính đông đến cứu viện trong sự giao chiến, hi người ta đắp lũy dựng đồn để hủy diệt nhiều người.

18 Thật vậy, Sê-đê-kia đã khinh dể lời thề, phạm đến giao ước; nầy, đã trao tay ra rồi, thế mà nó còn làm những sự ấy. Nó chắc không thoát khỏi!

19 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Thật như ta hằng sống, nó đã khinh dể lời thề ta, dứt bỏ giao ước ta, ta sẽ khiến điều đó đổ lại trên đầu nó.

20 Ta sẽ giăng lưới ta trên nó, nó sẽ mắc vào lưới ta; ta sẽ đem nó qua Ba-by-lôn, tại đó ta sẽ đoán xét nó về tội nghịch cùng ta.

21 Phàm những quân lính nó đi trốn sẽ ngã dưới lưỡi gươm; những kẻ còn sót lại sẽ bị tan lạc hướng về mọi gió. Bấy giờ các ngươi sẽ biết ấy chính ta, Ðức Giê-hô-va, là Ðấng đã phán vậy.

22 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Chính ta cũng sẽ lấy ngọn cây hương bách cao, và ta sẽ trồng. Ở nơi cuối cùng những nhánh nó, ta sẽ bẻ một chồi non, và chính ta sẽ trồng nó trên hòn núi cao chót vót.

23 Thật, ta sẽ trồng nó trên núi cao của Y-sơ-ra-ên; nó sẽ nứt nhành, và ra trái; sẽ trở nên cây hương bách tốt, cả loài chim sẽ đến núp dưới nó; hết thảy những giống có cánh sẽ ở dưới bóng của nhánh cây.

24 Mọi cây ngoài đồng sẽ biết rằng ta, Ðức Giê-hô-va, đã hạ cây cao xuống và cất cây thấp lên, ta đã làm khô cây xanh, và làm cho cây khô tốt lên. Ta, Ðức Giê-hô-va, đã phán và làm thành sự đó.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#282

学习本章节

  
/1232  
  

282. Because this cherub was like an eagle, and the eagle appeared as flying, it shall now be explained what is signified by flying in the Word. By flying are signified circumspection and presence, because a bird when it flies looks about from on high, and thus by its sight is present everywhere round about; but when flying is said, in the Word, of Jehovah, it signifies omnipresence, because omnipresence is infinite circumspection and infinite presence. This, then, is why this cherub appeared like a flying eagle; for by cherubim in general is signified the providence of the Lord that the higher heavens may not be approached except from the good of love and of charity; and by this cherub is signified the Divine intelligence, as was shown just above.

[2] That by flying, when, in the Word, it is said of the Lord, is signified omnipresence, and, when said of men, circumspection and presence is evident from the following passages. In David:

God "rode upon a cherub, he did fly, and was carried upon the wings of the wind" (Psalm 18:10; 2 Sam. 22:11).

He rode upon a cherub signifies the Divine presence; he did fly signifies omnipresence in the spiritual world; and was carried upon the wings of the wind, signifies omnipresence in the natural world. These words of the Psalmist can be understood only from the spiritual sense.

[3] In Isaiah:

"As birds flying, so will Jehovah Zebaoth protect Jerusalem" (31:5).

Jehovah is said to protect Jerusalem as birds flying, for by protecting is signified the Divine providence as to defence; by Jerusalem is signified the church, and by birds flying, with which comparison is made, is signified circumspection and presence, and in this case, as being said of the Lord omnipresence.

[4] In the Apocalypse:

"I saw, and heard one angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, to the inhabitants of the earth" (8:13).

And again:

"I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to publish unto them that dwell on the earth" (14:6).

By the former angel is here signified the damnation of all who are in evils, and by the other angel is signified the salvation of all who are in good; by flying, is signified circumspection on every side where they are.

[5] In Isaiah:

"All the flocks of Arabia shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee. Who are these that fly as a cloud, and as doves to the windows?" (60:7, 8).

The subject here treated of is the advent of the Lord and the enlightenment of the nations which shall then take place; and by the flocks of Arabia which shall be gathered together are signified the knowledges of truth and good. By the rams of Nebaioth which shall minister are signified truths, which form the life by virtue of spiritual affection; by flying as a cloud, and as doves to the windows, are signified seeking and investigation of truth from the sense of the letter of the Word, hence also by flying is signified circumspection; for a cloud signifies the sense of the letter of the Word; doves signify the spiritual affection of truth, and windows truth in light. That such a sense is contained in those words is evident from the signification of the flocks of Arabia, of the rams of Nebaioth, of a cloud, of doves, and of windows.

[6] In David:

"Fear and trembling are come upon me, whence I said, Who will give me wings like a dove? I will fly away where I may dwell. Lo, I will wander far off, and pass the night in the wilderness" (Psalms 55:5, 6, 7).

The subject here treated of is temptation and straitness at the time; fear and trembling signify that straitness; the seeking for truth at the time and casting about as to whither to turn oneself, is signified by, who will give me wings like a dove? I will fly away where I may dwell. The wings of a dove denote the spiritual affection of truth; to fly away where I may dwell denotes to rescue the life thereby from damnation; that there is as yet no hope of deliverance, is signified by, Lo, I will wander far off, and pass the night in the wilderness.

[7] In Hosea:

"Ephraim, as a bird shall their glory fly away; yea, if they have brought up sons, I will make them likewise bereaved of man" (9:11, 12).

By Ephraim is signified the enlightened understanding of those who belong to the church; by glory is signified Divine truth; by flying away as a bird is signified its deprivation. Comparison is here made with a bird, because a bird signifies the Rational and Intellectual, just as Ephraim does. By its being said, "If they have brought up sons, I will make them likewise bereaved of man" is signified that if they have even produced truths still they are not at all wise thereby; for sons denote truths, and to make them bereaved of man, is to deprive of wisdom.

[8] In Moses:

"Ye shall not make to you the form of any animal upon the earth, nor the form of any winged bird which flieth towards heaven" (Deuteronomy 4:15-17).

By these words, in the internal sense, is signified that man is not to procure to himself wisdom and intelligence from himself, or from proprium. For by the animals which walk upon the earth are signified the affections of good, from which is wisdom, and by birds are signified the affections of truth, from which is intelligence. By their being commanded not to make to themselves the form of any of these, is signified, that those things which they signify are not to be procured from man or from his proprium. It is said, "Any winged fowl that flieth towards heaven," because by winged fowl is signified the spiritual understanding of truth, and by flying towards heaven is signified the circumspection pertaining to intelligence in Divine things.

[9] From these considerations it is evident what is signified by this cherub appearing like a flying eagle, as also what is signified in Isaiah,

by the seraphim; each one had six wings; "with twain," of which "he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly" (6:2).

By the wings with which each of the seraphim covered his face is signified the spiritual affection of truth; by the wings with which he covered his feet, the natural affection of truth therefrom; and the wings with which he did fly denote circumspection and presence, in this case omnipresence, because the seraphim signify the same as the cherubim, namely, the Divine providence as to guardianship.

[10] The reason why by flying, when said of man, is signified circumspection, and at the same time presence, is that the sight is present with the object which it sees; that it appears afar off, or distant, is owing to intermediate objects, which appear at the same time, and can be measured as to space. This may be fully confirmed from those things which exist in the spiritual world; there, spaces themselves are appearances arising from the diversity of affection and of thoughts therefrom; therefore, when any persons or things appear afar off, and an angel or spirit desires from intense affection to be with them, or to view those things which are there, he is immediately present. The same is the case with thought, which is a man's internal or spiritual sight; this perceives those things which he before saw in himself, without space, thus altogether as present. This is why to fly is said of the understanding and of its intelligence, and why thereby are signified circumspection and presence.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.