圣经文本

 

Cuộc di cư第18章

学习

   

1 Giê-trô, thầy tế lễ xứ Ma-đi-an, ông gia của Môi-se, hay được mọi điều Ðức Chúa Trời đã làm cho Môi-se cùng Y-sơ-ra-ên, là dân sự Ngài, và nghe Ngài đã dẫn dân ấy ra khỏi xứ Ê-díp-tô.

2 Người bèn dẫn Sê-phô-ra, vợ Môi-se, đã cho trở về nhà cha,

3 cùng hai con trai, một tên là Ghẹt-sôn, vì Môi-se đã nói rằng: Tôi kiều ngụ nơi ngoại bang;

4 một tên là Ê-li-ê-se, vì người lại có nói: Ðức Chúa Trời của tổ phụ tôi đã vùa giúp và giải cứu tôi khỏi gươm Pha-ra-ôn.

5 Vậy, Giê-trô, ông gia của Môi-se, đến với hai con trai và vợ Môi-se, thăm người nơi đồng vắng, chỗ đóng trại gần bên núi Ðức Chúa Trời.

6 Người bèn sai báo cùng Môi-se rằng: Ta là Giê-trô, ông gia của ngươi, ta cùng vợ ngươi và hai con trai nàng đến thăm ngươi.

7 Môi-se ra đón rước ông gia mình, mọp xuống và hôn người, hỏi thăm nhau, rồi vào trại.

8 Môi-se liền thuật cho ông gia mình biết mọi điều Ðức Giê-hô-va vì Y-sơ-ra-ên đã làm cho Pha-ra-ôn và người Ê-díp-tô, mọi điều khổ nhọc xảy đến cho mình dọc đường và Ðức Giê-hô-va đã giải thoát dân Y-sơ-ra-ên thế nào.

9 Giê-trô lấy làm vui mừng về các ơn mà Ðức Giê-hô-va đã làm cho Y-sơ-ra-ên, giải cứu dân ấy khỏi tay người Ê-díp-tô.

10 Giê-trô nói rằng: Ðáng ngợi khen Ðức Giê-hô-va thay! là Ðấng đã giải cứu các ngươi ra khỏi tay người Ê-díp-tô và tay Pha-ra-ôn, và giải cứu dân sự ra khỏi quyền của người Ê-díp-tô.

11 Bây giờ ta biết rằng Ðức Giê-hô-va là lớn hơn hết các thần, vì khi người Ê-díp-tô cậy lòng kiêu ngạo dấy lên, thì Ngài thắng được chúng nó.

12 Giê-trô, ông gia của Môi-se, bèn bày một của lễ thiêu và các lễ vật mà dâng cho Ðức Chúa Trời; rồi A-rôn và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên đến ăn bánh cùng ông gia của Môi-se, trước mặt Ðức Chúa Trời.

13 Qua ngày sau, Môi-se ra ngồi xét đoán dân sự; dân sự đứng chực trước mặt người từ sớm mai đến chiều.

14 Ông gia thấy mọi điều người làm cho dân sự, bèn hỏi rằng: Con làm chi cùng dân sự đó? Sao con chỉ ngồi một mình, còn cả dân sự đứng chực trước mặt từ sớm mai cho đến chiều như vậy?

15 Môi-se bèn thưa rằng: Ấy vì dân sự đến cùng tôi đặng hỏi ý Ðức Chúa Trời.

16 Khi nào họ có việc chi, thì đến cùng tôi, tôi xét đoán người nầy cùng người kia, và cho họ biết những mạng lịnh và luật pháp của Ðức Chúa Trời.

17 Nhưng ông gia lại nói rằng: Ðiều con làm đó chẳng tiện.

18 Quả thật, con cùng dân sự ở với con sẽ bị đuối chẳng sai, vì việc đó nặng nề quá sức con, một mình gánh chẳng nổi.

19 Bây giờ, hãy nghe cha khuyên con một lời, cầu xin Ðức Giê-hô-va phù hộ cho. Về phần con, hãy làm kẻ thay mặt cho dân sự trước mặt Ðức Chúa Trời, và đem trình mọi việc cho Ngài hay.

20 Hãy lấy mạng lịnh và luật pháp Ngài mà dạy họ, chỉ cho biết con đường nào phải đi, và điều chi phải làm.

21 Nhưng hãy chọn lấy trong vòng dân sự mấy người tài năng, kính sợ Ðức Chúa Trời, chân thật, ghét sự tham lợi, mà lập lên trên dân sự, làm trưởng cai trị hoặc ngàn người, hoặc trăm người, hoặc năm mươi người, hoặc mười người,

22 đặng xét đoán dân sự hằng ngày. Nếu có việc can hệ lớn, họ hãy giải lên cho con; còn những việc nhỏ mọn, chính họ hãy xét đoán lấy. Hãy san bớt gánh cho nhẹ; đặng họ chia gánh cùng con.

23 Nếu con làm việc nầy, và Ðức Chúa Trời ban lịnh cho con, con chắc sẽ chịu nổi được, và cả dân sự nấy sẽ đến chỗ mình bình yên.

24 Môi-se vâng lời ông gia mình, làm y như lọi điều người đã dạy.

25 Vậy, Môi-se bèn chọn trong cả Y-sơ-ra-ên những người tài năng, lập lên trên dân sự, làm trưởng cai trị, hoặc ngàn người, hoặc trăm người, hoặc năm mươi người, hoặc mười người;

26 họ xét đoán dân sự hằng ngày. Các việc khó họ giãi lên cho Môi-se; nhưng chính họ xét lấy các việc nhỏ.

27 Ðoạn, Môi-se để cho ông gia mình trở về xứ người.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8696

学习本章节

  
/10837  
  

8696. Verses 17-23 And the father-in-law of Moses said to him, The thing that you do is not good. You will surely wither away, both you and this people who are with you, for the task 1 is too heavy for you; you are not able to do it yourself alone. Now hear my voice; I will counsel you, and God will be with you. Be for the people with God, and you are to bring matters to God. 2 And you are to teach them the statutes and the laws, [and] make known to them the way in which they must go, and the work they must do. And you are to see 3 out of all the people men of vigour fearing God, men of truth hating gain; and you are to appoint them rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens. And let them judge the people at all times. And it shall be, every great matter let them bring to you, and every small matter let them judge themselves; and roll down [the burden] from upon yourself, and let them bear [it] with you. If you do this thing and God has commanded you, you will be able to stand fast; and also all this people will come upon their place in peace.

'And the father-in-law of Moses said to him' means foresight. 'The thing that you do is not good' means that a change must take place. 'You will surely wither away, both you and this people who are with you' means that if it carries on as before the truth which has been implanted is going to perish. 'For the task is too heavy for you' means that it is not possible because it does not arise from true order. 'You are not able to do it yourself alone' means without any truth from good flowing in from another source. 'Now hear my voice' means agreement as a result of union. 'I will counsel you, and God will be with you' means that it comes from the Divine. 'Be for the people with God' means truth coming forth directly from the Lord. 'And you are to bring matters to God' means mediation and intercession. 'And you are to teach them the statutes and the laws' means that truth coming directly from the Lord is the source of external and internal aspects of goodness and truth in the Church. 'And make known to them the way in which they must go' means the light of intelligence and the life led as a result of it. 'And the work they must do' means faith put into action. 'And you are to see out of all the people' means the choice of subservient truths. 'Men of vigour fearing God' means to which the good from God can be joined. 'Men of truth hating gain' means because 4 the truths are pure, devoid of any worldly end in view. 'And you are to appoint from them rulers of thousands' means first and foremost truths in the first degree below truth coming directly from God. 'Rulers of hundreds' means first and foremost truths in the second degree. 'Rulers of fifties' means first and foremost truths that are intermediary. 'And rulers of tens' means first and foremost truths in third place. 'And let them judge the people at all times' means arrangement in this order perpetually. 'And it shall be, every great matter let them bring to you' means that everything exists from the truth going forth directly from God. 'And every small matter let them judge themselves' means the appearance that some particular and specific things derive from another source. 'And roll down [the burden] from upon yourself, and let them bear [it] with you' means thus assigning them functions and duties. 'If you do this thing and God has commanded you' means since it is so ordained by God ... 'You will be able to stand fast' means, it accordingly has a dwelling place with them. 'And also all this people will come upon their place in peace' means that those belonging to the spiritual Church will thus be governed by good and led by good.

脚注:

1. literally, word or matter

2. i.e. Represent the people before God, and bring their difficulties to Him.

3. i.e. select

4. The Latin here is quibus (to which), but at 8711 it is quia (because).

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.