圣经文本

 

พระธรรม第33章

学习

   

1 พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ไปเถิด จงยกไปจากที่นี่ เจ้ากับพลไพร่ซึ่งเจ้านำขึ้นมาจากแผ่นดินอียิปต์ ไปยังแผ่นดินซึ่งเราปฏิญาณกับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบว่า `แผ่นดินนั้นเราจะให้แก่เชื้อสายของเจ้า'

2 เราจะใช้ทูตสวรรค์องค์หนึ่งนำหน้าเจ้าไป และจะไล่คนคานาอัน คนอาโมไรต์ คนฮิตไทต์ คนเปริสซี คนฮีไวต์ คนเยบุส ออกเสียจากที่นั่น

3 จงนำไปถึงแผ่นดินซึ่งมีน้ำนมและน้ำผึ้งไหลบริบูรณ์ แต่เราจะไม่ขึ้นไปกับพวกเจ้า เกรงว่าเราจะทำลายล้างพวกเจ้าเสียกลางทาง เพราะว่าเจ้าเป็นชนชาติคอแข็ง"

4 เมื่อพลไพร่ได้ยินข่าวร้ายนั้นเขามีความโศกเศร้า และไม่มีผู้ใดใส่เครื่องประดับเลย

5 เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงกล่าวแก่ชนชาติอิสราเอลว่า `เจ้าทั้งหลายเป็นชนชาติคอแข็ง ถ้าเราจะขึ้นไปกับเจ้าเพียงครู่เดียว เราก็จะทำลายล้างเจ้าเสีย เหตุฉะนี้ จงถอดเครื่องประดับออกเสียเพื่อเราจะรู้ว่า ควรจะกระทำอย่างไรกับเจ้า'"

6 ฝ่ายชนชาติอิสราเอลก็ถอดเครื่องประดับออกตอนที่เขาอยู่แถบภูเขาโฮเรบ

7 ฝ่ายโมเสสตั้งพลับพลาหลังหนึ่งไว้ข้างนอกไกลจากค่าย และเรียกว่าพลับพลาแห่งชุมนุม ต่อมาทุกคนซึ่งปรารถนาจะเข้าเฝ้าพระเยโฮวาห์ก็ออกไปยังพลับพลาแห่งชุมนุม ซึ่งตั้งอยู่นอกบริเวณค่าย

8 และต่อมาเมื่อไรที่โมเสสออกไปยังพลับพลานั้น พลไพร่ทั้งปวงก็จะลุกขึ้นยืนอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน มองดูโมเสสจนท่านเข้าไปในพลับพลา

9 ครั้นโมเสสเข้าไปในพลับพลาแล้ว เสาเมฆก็ลอยลงมาตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลา แล้วพระเยโฮวาห์ก็ตรัสสนทนากับโมเสส

10 เวลาพลไพร่ทั้งปวงเห็นเสาเมฆนั้นตั้งอยู่ที่ประตูพลับพลาเมื่อไร ทุกคนก็จะลุกขึ้นยืนนมัสการอยู่ที่ประตูเต็นท์ของตน

11 ดังนี้แหละพระเยโฮวาห์เคยตรัสสนทนากับโมเสสสองต่อสอง เหมือนมิตรสหายสนทนากัน แล้วโมเสสก็กลับไปยังค่าย แต่โยชูวาผู้รับใช้หนุ่ม ผู้เป็นบุตรชายของนูน มิได้ออกไปจากพลับพลา

12 โมเสสกราบทูลพระเยโฮวาห์ว่า "ดูเถิด พระองค์ได้ตรัสสั่งข้าพระองค์ว่า `จงนำพลไพร่นี้ขึ้นไป' แต่พระองค์มิได้แจ้งให้ข้าพระองค์ทราบว่า จะใช้ผู้ใดขึ้นไปกับข้าพระองค์ แม้กระนั้นพระองค์ก็ยังตรัสกับข้าพระองค์ว่า `เรารู้จักเจ้าตาชื่อของเจ้า และเจ้าก็ได้รับความกรุณาในสายตาของเราด้วย'

13 ฉะนั้นบัดนี้ ข้าพระองค์ทูลวิงวอนต่อพระองค์ ถ้าแม้ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์แล้ว ขอทรงโปรดสำแดงพระมรรคาของพระองค์ให้ข้าพระองค์เห็นในกาลบัดนี้ เพื่อข้าพระองค์จะรู้จักพระองค์ แล้วจะรับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ และขอทรงถือว่าชนชาตินี้เป็นพลไพร่ของพระองค์"

14 ฝ่ายพระองค์ตรัสว่า "เราเองจะไปกับเจ้า และให้เจ้าได้พัก"

15 ฝ่ายโมเสสจึงกราบทูลพระองค์ว่า "ถ้าพระองค์มิได้เสด็จไปกับข้าพระองค์ ก็ขออย่านำพวกข้าพระองค์ขึ้นไปจากที่นี่เลย

16 ทำอย่างไรจะทราบได้ตรงนี้ว่า ข้าพระองค์และพลไพร่ของพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์แล้ว ก็เมื่อพระองค์เสด็จไปกับพวกข้าพระองค์ด้วยมิใช่หรือ ดังนี้ เราทั้งหลายทั้งข้าพระองค์และพลไพร่ของพระองค์จึงจะแยกออกจากชนชาติทั้งปวงที่อยู่บนพื้นแผ่นดินโลก"

17 ฝ่ายพระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "เราจะกระทำสิ่งที่เจ้ากล่าวถึงนี้ด้วยเพราะว่าเจ้าได้รับความกรุณาในสายตาของเราแล้ว และเรารู้จักเจ้าตาชื่อของเจ้า"

18 โมเสสจึงกราบทูลว่า "ขอทรงโปรดสำแดงสง่าราศีของพระองค์แก่ข้าพระองค์เถิด"

19 พระองค์จึงตรัสตอบว่า "เราจะให้คุณความดีของเราประจักษ์แจ้งต่อหน้าเจ้า และเราจะประกาศนามของเราคือ เยโฮวาห์ ให้ประจักษ์ต่อหน้าเจ้า เราประสงค์จะโปรดปรานผู้ใด เราก็จะโปรดปรานผู้นั้น และเราประสงค์จะเมตตาแก่ผู้ใด เราก็จะเมตตาผู้นั้น"

20 พระองค์จึงตรัสว่า "เจ้าจะเห็นหน้าของเราไม่ได้ เพราะมนุษย์เห็นหน้าเราแล้วจะมีชีวิตอยู่ไม่ได้"

21 พระเยโฮวาห์ตรัสอีกว่า "ดูเถิด มีที่แห่งหนึ่งอยู่ใกล้เรา เจ้าจงไปยืนอยู่บนศิลานั้น

22 แล้วขณะเมื่อสง่าราศีของเรากำลังผ่านไป เราจะซ่อนเจ้าไว้ในช่องศิลาและจะบังเจ้าไว้ด้วยมือเราจนกว่าเราจะผ่านไป

23 เมื่อเราเอามือของเราออกแล้ว เจ้าจะเห็นหลังของเรา แต่หน้าของเราเจ้าจะมิได้เห็น"

   


Many thanks to Philip Pope for the permission to use his 2003 translation of the English King James Version Bible into Thai. Here's a link to the mission's website: www.thaipope.org

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10569

学习本章节

  
/10837  
  

10569. 'And how will it ever be made known that I have found grace in Your eyes, I and Your people? Will it not be in Your going with us?' means acceptance in preference to others if the Divine shows Himself among them. This is clear from the meaning of 'being made known', when it has reference to the Divine among them, as being revealed; from the meaning of 'finding grace in Jehovah's eyes' as being accepted, dealt with above in 10563, in this instance being accepted in preference to others since the words that follow state that if accepted 'I and Your people will be made more distinguished than all the people who are on the face of the ground'; and from the meaning of 'going with us', when it has reference to Jehovah, as the Divine acting as leader, at this point into the land of Canaan, dealt with above in 10567. From all this it is evident that 'how will it ever be made known that I have found grace in Your eyes, I and Your people? Will it not be in Your going with us?' means acceptance in preference to others if the Divine shows Himself among them.

[2] When the words 'in Jehovah's eyes' are used the meaning is the Lord's Divine presence within the truths and forms of the good of faith and love residing with people on earth and with angels in heaven. The reason why the Lord is present within truths and forms of the good of faith and love is that these originate in the Lord Himself, and when the Lord is present within these things as they reside with people on earth or with angels, He is present in what is His residing with them and not in what is their own or their proprium, since this is evil. So it is also that in the Word, in places where people who are receptive of the things which are Divine and the Lord's are the subject, faith and also a receptive understanding is meant by 'the eyes'; for the understanding is the eye within, and faith is the truth that is seen and perceived by it. Regarding 'the eyes', that when people are the subject in the Word, faith and also the understanding are meant by them, see 2701, 4403-4421, 4523-4534, 9051.

[3] The origin of this sight must also be stated. A real light exists that enlightens the understanding, altogether distinct and separate from the light which enables the eyes of the body to see. The light which enlightens the understanding comes from heaven, whereas that which enables the eyes of the body to see exists in the world. The light of heaven flows from the Lord as the Sun there and is essentially Divine Truth emanating from the Lord's Divine Good. From this it is evident why it is that by 'the eyes', when they are attributed to Jehovah, the Lord's Divine presence is meant, and that by 'the eyes', when they are attributed to people receptive of the Lord's Divine Truth or His light, faith and an enlightened understanding are meant.

[4] The existence of the real light that enlightens human minds and forms the understanding is not known in the world, even though people attribute vision and light to the understanding, and even though very many times in the Word the Lord is called the Light, which is taken to mean that He is seen by means of faith and the light of faith. The fact that the real light is what enlightens human minds, and that Divine Truth emanating from the Lord as the Sun is that Light, imparting an intelligent understanding of truth where it is received, see in the places referred to in 9548, 9684, and also what is said in 9570, 9571(end), 9594.

[5] From all this it becomes clear what is meant in the Word by 'Jehovah's eyes', as in Isaiah,

Incline Your ear, O Jehovah, and hear; and open Your eyes, O Jehovah, and see. Isaiah 37:17.

In Jeremiah,

I will set My eye on them for good, and I will bring them back onto their land and build them. Jeremiah 24:6.

In David,

Behold, the eye of Jehovah is on those who fear Him. Psalms 33:18.

And in the same author,

Jehovah is in His holy temple, Jehovah's throne is in heaven; His eyes see, and His eyelids test the sons of man. Psalms 11:4.

And elsewhere.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.