圣经文本

 

Genesis第12章

学习

   

1 Iṇṇa Əməli y Abram: «Əg̣məd akal-nak təfəla imarwan-nak d aɣaywan n abba-nnak takka akal wa kay z-assakna.

2 A daɣ-ak aga tamattay tagget, aga fall-ak albaraka, əzzəzwəra eṣəm-nak, tileɣ albaraka.

3 Ad-agaɣ albaraka i win dak-k-əganen, əlɣəna win dak-əsaddarannen aššar. Ad əgrəwnat tawšeten kul n əddənet albaraka fəl udəm-nak.»

4 Igla Abram ig'a wa das iṇṇa Əməli, iddew dər-əs Lot. Abram iga əṣṣayat təṃərwen n awatay əd ṣəmmos as ig̣mad Xaran.

5 Abram iddew əd tənṭut-net Saray əd tagazay-nnet Lot, ewayan təla-nnasan kul harkid eklan win əggaznen təla-nnasan daɣ Xaran. Əglan əkkan akal ən Kanan. As t-in oṣan,

6 ad itagalat Abram daɣ akal har d-oṣa aɣrəm w'as itawaṇṇu Šəkem, edagg ih'ašək zagren wa n More. Azzaman win di Kəl Kanan əɣsaran daɣ aṃadal wen.

7 Inafalal Əməli y Abram iṇṇ-as: «Ad-akfa akal a əzzurriya-nnak.» Ikras Abram edagg ən təkutay y Əməli a das inafalalan da.

8 Dəffər a di iggəlat s ədɣaɣ iddinnagan y əɣrəm wa n Bet-El, izzəbbat, ikras ahaket-net iṭram-as Bet-El, iddənnag-as əɣrəm wa n Ay. Təzzar ikras edagg ən təkutay y Əməli, iɣbad-tu.

9 Igla Abram itagalat, innimad teṇeray ən Negab.

10 Iga laz daɣ akal wen. As iḍgaz laz akal ikka Abram Maṣar a daɣ-as agu tamert.

11 As ibuk y iguz ən Maṣar iṇṇa i tənṭut-net Saray: «Tanṭut təhossayat a təṃosa,

12 as kam ənayan Kəl Maṣar ad-aṇṇin taɣur-i a təṃosa, təzzar agin iṃan-in, kam, a-kam-ayyin təddara.

13 Daɣ a di aṇṇu kam tamaḍraytt-in fəl ad-təwəsəɣməra fəl əddəlil-nam, afsa.»

14 As din-oṣa Abram Maṣar ənayan Kəl Maṣar tanṭut-net təkna šihussay.

15 Ənayan-tat mizwaran ən Firɣawna, a das tat əmmalan. Təzzar təmmeway tənṭut s aɣaywan-net.

16 Amaran Abram ənta ig-as iḍuf olaɣan fəl əddəlil-net. Igraw Abram eharay wa ənḍərran əd zəgran, əd təzden d əzdan, d eklan əd taklaten, əd ṃənas.

17 Mišan izazzabbat-du Əməli fəl Firɣawna təkmawen labasnen fəl əddəlil ən tənṭut n Abram Saray.

18 Təzzar isassaɣra-ddu Firɣawna Abram iṇṇ-as: «Ma di təge da? Ma fəl di wər təmela as tanṭut-nak a wa?

19 Ma fel təgannaɣ-i tamaḍrayt-nak a wa har dər-əs namaṇsa? Əmərədda tanṭut-nak da əlwəy-tat idaw dər-əs tugagaɣ-i.»

20 Iṇṇa Firɣawna y aytedan-net ad idawan d Abram har t-əkkəsan daɣ akal-net, ənta əd tənṭut-net d a wa ila kul.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1489

学习本章节

  
/10837  
  

1489. 'Because of Sarai, 1 Abram's wife' means because of the truth that was to be allied to the celestial. This is clear from the meaning of 'a wife' and therefore of 'Sarai his wife' as truth that was to be allied to the celestial, dealt with above at verse 12. The implications are as follows: Unless the facts which have performed the use in childhood of making the person rational are destroyed so that they are nothing, truth cannot possibly be joined to the celestial. Those first facts are for the most part earthly, bodily, and worldly. No matter how Divine the commandments may be that a child absorbs, he nevertheless gains from them no other mental picture than what may be obtained from such facts. Therefore as long as those very lowly facts from which he gets his ideas remain with him, the mind cannot be raised any higher. It was just the same with the Lord, for He was born like any other and had to receive instruction like any other, though according to the Divine order such as has been stated already. Contained within these details regarding Abram in Egypt is a description of the Divine order, of the way in which with the Lord the external Man was joined to the Internal to make the External Man Divine as well.

脚注:

1. literally, because of the word (or matter) of Sarai

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.