圣经文本

 

1 Mosebok第48章

学习

   

1 En tid härefter blev det sagt till Josef: »Din fader är nu sjuk.» Då tog han med sig sina båda söner, Manasse och Efraim.

2 Och man berättade för Jakob och sade: »Din son Josef har nu kommit till dig.» Då tog Israel styrka till sig och satte sig upp i sängen.

3 Och Jakob sade till Josef: »Gud den Allsmäktige uppenbarade sig för mig i Lus i Kanaans land och välsignade mig

4 och sade till mig: 'Se, jag skall göra dig fruktsam och föröka dig och låta skaror av folk komma av dig, och skall giva åt din säd efter dig detta land till evärdlig besittning.'

5 Dina båda söner, som äro födda åt dig i Egyptens land, innan jag kom hit till dig i Egypten, de skola nu vara mina: Efraim och Manasse skola vara mina, likasom Ruben och Simeon.

6 Men de barn som du har fött efter dem skola vara dina; de skola bära sina bröders namn i dessas arvedel.

7 Se, när jag kom från Paddan, dog Rakel ifrån mig i Kanaans land, under resan, då det ännu var ett stycke väg fram till Efrat; och jag begrov henne där vid vägen till Efrat.» Stället heter nu Bet-Lehem.

8 Då nu Israel fick se Josefs söner, sade han: »Vilka äro dessa?»

9 Josef svarade sin fader: »Det är mina söner, som Gud har givit mig här.» Då sade han: »För dem hit till mig, på det att jag må välsigna dem.»

10 Och Israels ögon voro skumma av ålder, så att han icke kunde se. Så förde han dem då fram till honom, och han kysste dem och tog dem i famn.

11 Och Israel sade till Josef: »Jag hade icke tänkt att jag skulle få se ditt ansikte, men nu har Gud låtit mig se till och med avkomlingar av dig.»

12 Och Josef förde dem bort ifrån hans knän och föll ned till jorden på sitt ansikte.

13 Sedan tog Josef dem båda vid handen, Efraim i sin högra hand, till vänster framför Israel, och Manasse i sin vänstra hand, till höger framför Israel, och förde dem så fram till honom.

14 Men Israel räckte ut sin högra hand och lade den på Efraims huvud, fastän han var den yngre, och sin vänstra handManasses huvud; han lade alltså sina händer korsvis, ty Manasse var den förstfödde.

15 Och han välsignade Josef och sade: »Den Gud inför vilken mina fäder, Abraham och Isak, hava vandrat, den Gud som har varit min herde från min födelse ända till denna dag,

16 den ängel som har förlossat mig från allt ont, han välsigne dessa barn; och må de uppkallas efter mitt och mina fäders, Abrahams och Isaks, namn, och må de föröka sig och bliva talrika på jorden

17 Men när Josef såg att hans fader lade sin högra handEfraims huvud, misshagade detta honom, och han fattade sin faders hand och ville flytta den från Efraims huvudManasses huvud.

18 Och Josef sade till sin fader: »Icke så, min fader; denne är den förstfödde, lägg din högra hand på hans huvud

19 Men hans fader ville icke; han sade: »Jag vet det, min son, jag vet det; också av honom skall ett folk komma, också han skall bliva stor; men hans yngre broder skall dock bliva större än han, och hans avkomma skall bliva ett talrikt folk.»

20 Så välsignade han dem på den dagen och sade: »Med ditt namn skall Israel välsigna, så att man skall säga: Gud göre dig lik Efraim och Manasse.» Så satte han Efraim framför Manasse.

21 Och Israel sade till Josef: »Se, jag dör; men Gud skall vara med eder och föra eder tillbaka till edra fäders land.

22 Och utöver vad jag giver dina bröder giver jag dig en särskild höjdsträcka som jag med mitt svärd och min båge har tagit från amoréerna.»

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6232

学习本章节

  
/10837  
  

6232. And I will make you into a congregation of peoples' means an increase without limit. This is clear from the meaning of 'a congregation of peoples' as truths from good without limit; for 'peoples' means truths, 1259, 1260, 3295, and 'a congregation an abundance. Consequently 'making into a congregation of peoples' means causing truths to increase abundantly. That increase is without limit for the reason that all things in the spiritual world, which spring from the Infinite, as truths and forms of good do, are capable of unending multiplication and increase. The expression 'without limit' denotes that which cannot be described and comprehended numerically; yet that which is without limit is finite when compared with the Infinite, so that there is no way of measuring one against the other.

[2] The reason why truths and forms of good can increase without limit is that they derive from the Lord who is Infinite. One may see that this is what truths and forms of good are like from the consideration that truth and good reign throughout the whole of heaven and yet are never exactly the same with one person as with another; and this would still be so even if heaven were millions of times larger. It can likewise be seen from the consideration that angels are forever becoming more perfect, that is, they grow constantly in goodness and truth; yet they cannot possibly attain a full degree of perfection. Unlimited possibility for growth always remains; for truths have no numerical limit, each truth has unlimited facets, and so on.

[3] The same thing can be seen even better from those living in the natural world. Even if the human race increased without limit, still no one would have a face identical with another's; no one would have an internal face, that is, a personality, identical with another's, nor even an identical sound of voice. From this it is evident that variety without limit exists in all things and that one thing is never identical with another. Variety even more unlimited exists among the truths and forms of good that belong to the spiritual world; for one thing in the natural world corresponds to millions in the spiritual world. Therefore the more interior things are, the more they are without limit.

[4] The reason why such things without limit are a feature of everything in the spiritual world and also in the natural world is that they have their origin in the Infinite, as stated above; for if they did not have their origin there they could not possibly be without limit. Furthermore the things that are without limit in both worlds also make it quite evident that the Divine is Infinite.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.