圣经文本

 

2 Mosebok第34章

学习

   

1 Och HERREN sade till Mose: »Hugg ut åt dig två stentavlor, likadana som de förra voro, så vill jag skriva på tavlorna samma ord som stodo på de förra tavlorna, vilka du slog sönder.

2 Och var redo till i morgon, du skall då på morgonen stiga upp på Sinai berg och ställa dig på toppen av berget, mig till mötes,

3 men ingen må stiga upp med dig, och på hela berget för ingen annan visa sig; ej heller må får och fäkreatur gå i bet framemot detta berg

4 Och han högg ut två stentavlor likadana som de förra voro. Och bittida följande morgon begav sig Mose upp på Sinai berg, såsom HERREN hade bjudit honom, och tog de två stentavlorna med sig.

5 Då steg HERREN ned i molnskyn. Och han ställde sig där nära intill honom och åkallade HERRENS namn.

6 Och HERREN gick förbi honom, där han stod, och utropade: »HERREN! HERREN! -- en Gud, barmhärtig och nådig, långmodig och stor i mildhet och trofasthet,

7 som bevarar nåd mot tusenden, som förlåter missgärning och överträdelse och synd, men som ingalunda låter någon bliva ostraffad, utan hemsöker fädernas missgärningbarn och barnbarn och efterkommande i tredje och fjärde led.»

8 Då böjde Mose sig med hast ned mot jorden och tillbad

9 och sade: »Om jag har funnit nåd för dina ögon, Herre, så må Herren gå med oss. Ty väl är det ett hårdnackat folk, men du vill ju förlåta oss vår missgärning och synd och taga oss till din arvedel.»

10 Han svarade: »Välan, jag vill sluta ett förbund. Inför hela ditt folk skall jag göra under, sådana som icke hava blivit gjorda i något land eller bland något folk. Och hela det folk som du tillhör skall se att HERRENS gärningar äro underbara, de som jag skall göra med dig.

11 Håll de bud som jag i dag giver dig. Se, jag skall förjaga för dig amoréerna, kananéerna, hetiterna, perisséerna, hivéerna och jebuséerna.

12 Tag dig till vara för att sluta förbund med inbyggarna i det land dit du kommer, och låt dem icke bliva till en snara bland eder.

13 Fastmer skolen I bryta ned deras altaren och slå sönder deras stoder och hugga ned deras Aseror.

14 Ja, du skall icke tillbedja någon annan gud, ty HERREN heter Nitälskare; en nitälskande Gud är han.

15 Du må icke sluta något förbund med landets inbyggare. Ty i trolös avfällighet löpa de efter sina gudar och offra åt sina gudar; och när de då inbjuda dig, kommer du att äta av deras offer;

16 du tager ock deras döttrar till hustrur åt dina söner, och när då deras döttrar i avfällighet löpa efter sina gudar, skola de förleda dina söner till att likaledes löpa efter deras gudar.

17 Gjutna gudar skall du icke göra åt dig.

18 Det osyrade brödets högtid skall, du hålla: i sju dagar skall du äta osyrat bröd, såsom jag har bjudit dig, på den bestämda tiden i månaden Abib; ty i månaden Abib drog du ut ur Egypten.

19 Allt det som öppnar moderlivet skall höra mig till, också allt hankön bland din boskap, som öppnar moderlivet, såväl av fäkreaturen som av småboskapen.

20 Men vad som bland åsnor öppnar moderlivet skall du lösa med ett får, och om du icke vill lösa det, skall du krossa nacken på det. Var förstfödd bland dina söner skall du läsa. Och ingen skall med tomma händer träda fram inför mitt ansikte.

21 Sex dagar skall du arbeta, men på sjunde dagen skall du hålla vilodag; både under plöjningstiden och under skördetiden skall du hålla vilodag.

22 Och veckohögtiden skall du hålla, för förstlingen av veteskörden, så ock bärgningshögtiden, när året har gått till ända.

23 Tre gånger om året skall allt ditt mankön träda fram inför HERRENS, din herres, Israels Guds, ansikte.

24 Ty jag skall fördriva folk för dig och utvidga ditt område; och ingen skall stå efter ditt land, när du drager upp, tre gånger om året, för att träda fram inför HERRENS, din Guds, ansikte.

25 Du skall icke offra blodet av mitt slaktoffer jämte något som är syrat. Och påskhögtidens slaktoffer skall icke lämnas kvar över natten till morgonen.

26 Det första av din marks förstlingsfrukter skall du föra till HERRENS, din Guds, hus. Du skall icke koka en killing i dess moders mjölk

27 Och HERREN sade till Mose: »Teckna upp åt dig dessa ord; ty i enlighet med dessa ord har jag slutit ett förbund med dig och med Israel

28 Och han blev kvar där hos HERREN i fyrtio dagar och fyrtio nätter, utan att äta och utan att dricka. Och han skrev på tavlorna förbundets ord, de tio orden.

29 När sedan Mose steg ned från Sinai berg, och på vägen ned från berget hade vittnesbördets två tavlor med sig, visste han icke att hans ansiktes hy hade blivit strålande därav att han hade talat med honom.

30 Och när Aron och alla Israels barn sågo huru Moses ansiktes hy strålade, fruktade de för att komma honom nära.

31 Men Mose ropade till dem; då vände Aron och menighetens alla hövdingar tillbaka till honom, och Mose talade till dem.

32 Därefter kommo alla Israels barn fram till honom, och han gav dem alla de bud som HERREN hade förkunnat för honom på Sinai berg.

33 Och när Mose hade slutat sitt tal till dem, hängde han ett täckelse för sitt ansikte.

34 Men så ofta Mose skulle träda inför HERRENS ansikte för att tala med honom, lade han av täckelset, till dess han åter gick ut. Och sedan han hade kommit ut, förkunnade han för Israels barn det som hade blivit honom bjudet.

35 Då sågo Israels barn var gång huru Moses ansiktes by strålade, och Mose hängde då åter täckelset över sitt ansikte, till dess han ånyo skulle gå in för att tala med honom.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10669

学习本章节

  
/10837  
  

10669. 'In ploughing and harvesting you shall rest' means so far as the implanting of truth in good and the reception of that truth are concerned. This is clear from the meaning of 'ploughing' as the implanting of truth in good, dealt with below; and from the meaning of 'harvesting' as the reception of truth in good. 'Harvesting' has this meaning because 'standing grain' means truth in the process of being conceived, 9146, and 'an ear' means truth, the container [of good], while 'wheat' or 'barley' in the ear means good, receiving and also received by [truth]. What should be understood at present however is that human labour involved in this kind of harvesting will cease, since it says, 'In ploughing and harvesting you shall rest'. For by 'rest' on the sabbath day the second state of regeneration is meant, when a person experiences peace, abides in heaven, and is led by the Lord, at which stage those things are brought about without labour or effort on man's part.

'Harvest' means the reception of truth by good, see 9295.

'The sabbath' means a state of peace, when a person is led by the Lord, in the places referred to in 10668.

[2] The reason why 'ploughing' means the implanting of truth in good is that the Church in respect of good, thus also the Church's good, is meant by 'the field', and the truth of faith by 'the seed' that is sown in it.

'The field' means the Church in respect of good, see 2971, 3196, 3310, 3317, 7502, 9139, 9141, 9295.

'Seed' means the truth of faith, 1940, 3310, 3373, 3671, 6158.

[3] Reference is made very many times in the Word to earth or land, ground, field, seedtime, harvest, standing grain, threshing-floor, grain, wheat, and barley; and in those places they mean the kinds of things that are involved in the establishment of the Church and that are involved in the regeneration of a person who is in the Church, thus the kinds of things that are connected with the truth of faith and the good of love which constitute the Church. The reason why those kinds of things are meant lies in correspondence; for all things on this planet, including those in its vegetable kingdom, correspond to spiritual realities that exist in heaven, as is plainly evident from the things which appear there. For in heaven newly ploughed fields, open ones, gardens of flowers, fields ready to be harvested, land planted with trees, and similar things such as exist on earth are seen; and it is well known to those who are there that the realities composing heaven, thus those composing the Church, are what appear before their eyes in this kind of way.

[4] A person reading the Word thinks that such things there are no more than metaphors. But they should be seen to be real correspondences, as with the following in Isaiah,

Listen and hear my voice. Is it all day that the ploughman will plough to sow? That he will open and harrow his ground? When he has levelled its surface 1 does he not scatter the black cummin and sow the cummin? So [the reaper] stores away the measured wheat, the designated barley, and his appointed spelt. So He trains him for judgement, his God teaches him. Isaiah 28:23-26.

These things look like metaphors, but they are real correspondences, which serve to describe the reformation and regeneration of a member of the Church; and this is why it goes on to say, 'So He trains him for judgement, his God teaches him'. 'Training him for judgement' means endowing him with intelligence, for 'judgement' means an intelligent understanding of truth, 2235, and 'teaching him', when done by God, means endowing him with wisdom. From this it may be seen what 'ploughing', 'harrowing', 'scattering the black cummin', 'sowing the cummin', and 'storing away wheat, barley, and spelt' mean, namely this: 'Ploughing' means implanting truth in good; 'harrowing' setting those things in order; 'black cummin' and 'cummin' factual knowledge, this being what a person acquires first, in order that he may receive intelligence; 'wheat' the good of love in the internal man, see 3941, 7605; 'barley' the good of love in the external man, 7602; and 'spelt' the truth which goes with that good, 7605.

[5] Correspondence, not the use of metaphor, gives 'ploughing' its meaning as the first phase of the Church in general and also in particular with each person who is being regenerated or becoming an embodiment of the Church, as is evident from the following words in Moses,

You shall not sow your vineyard with mixed seed. You shall not plough with an ox and an ass together. You shall not wear a garment made of wool and flax mixed together 2 . Deuteronomy 22:9-11.

These words imply that states of goodness and truth are not to be mixed up one with another. For 'vineyard' means the Church in respect of truth, whereas 'field' means the Church in respect of good. 'Ploughing with an ox' means making ready by means of good, 'ploughing with an ass' doing so by means of truth; and 'wool' too means good, whereas 'flax' means truth. The situation is this: Those in the Lord's celestial kingdom live in a state of good, whereas those in His spiritual kingdom live in a state of truth; those who live in one state cannot do so in the other. Can anyone fail to see that those words serve to mean a higher level of things? If they did not do so what harm would there be in sowing a vineyard with mixed seed, ploughing with an ox and ass together, or wearing a garment made of wool and flax mixed together?

脚注:

1. literally, the face of it

2. literally, a garment mixed, with wool and flax together

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8685

学习本章节

  
/10837  
  

8685. 'That Moses sat to judge the people' means the arrangement, effected by God's truth, with those belonging to the spiritual Church in the state before their actions sprang from good. This is clear from the representation of 'Moses' as God's truth going forth directly from the Lord, dealt with in 7010, 7382; from the meaning of 'judging' as effecting an arrangement (the reason why 'judging' has this meaning here is that God's truth does not judge anyone, but flows in and arranges things for its own reception, and after it has been received judgement then takes place in accordance with the laws of order; this is what is meant by the Lord's judgement in Matthew 25:31-end; John 5:22, 26-27, 30; 9:39, as is clear from the Lord's words where He says that He judges no one, John 3:17-21; 7:24; 12:47-48); and from the representation of Israel, to whom 'the people' refers here, as those belonging to the spiritual Church, dealt with above in 8645. From all this it is evident that 'Moses sat to judge the people' means the arrangement, effected by God's truth going forth directly from the Lord, with those belonging to the spiritual Church.

[2] This is so in the state before their actions spring from good, as is clear from what follows. There are two states that the person who is being regenerated and coming to have the Church within him passes through. In the first state his actions spring from truth, in the second from good, regarding which states see 8516, 8539, 8643, 8648, 8658. In both states the person is led by the Lord, in the first however through direct influx, but in the second through influx both direct and indirect. Regarding the influx of goodness and truth from the Lord in direct and indirect ways, see 6472-6478, 6982, 6985, 6996, 7054-7058, 7270. Direct influx is represented by the situation in which Moses alone judged the people, and influx both direct and indirect by the situation in which the rulers of thousands, hundreds, fifties, and tens who had been chosen were themselves to judge small matters, and to refer large matters to Moses, spoken of further on. But these things are arcana which hardly anyone can understand unless he is enlightened by the Lord, and being enlightened has perception. Those kinds of influx and also the effects they produce can, it is true, be described. Nevertheless a person can have no proper understanding of them without perception from heaven; and perception from heaven comes only to those who have a love of truth springing from good, yet not even to them unless it is a love of truth springing from genuine good.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.