圣经文本

 

2 Mosebok第32章

学习

   

1 Men när folket såg att Mose dröjde att komma ned från berget, församlade de sig omkring Aron och sade till honom: »Upp, gör oss en gud som kan gå framför oss; ty vi veta icke vad som har vederfarits denne Mose, honom som förde oss upp ur Egyptens land

2 Då sade Aron till dem: »Tagen guldringarna ut ur öronen på edra hustrur, edra söner och edra döttrar, och bären dem till mig.

3 Då tog allt folket av sig guldringarna som de hade i öronen, och de buro dem till Aron;

4 och han tog emot guldet av dem och formade det med en mejsel och gjorde därav en gjuten kalv. Och de sade: »Detta är din Gud, Israel, han som har fört dig upp ur Egyptens land

5 När Aron såg detta, byggde han ett altare åt honom. Och Aron lät utropa och säga: »I morgon bliver en HERRENS högtid.»

6 Dagen därefter stodo de bittida upp och offrade brännoffer och buro fram tackoffer, och folket satte sig ned till att äta och dricka, och därpå stodo de upp till att leka.

7 Då sade HERREN till Mose: »Gå ditned, ty ditt folk, som du har fört upp ur Egyptens land, har tagit sig till, vad fördärvligt är.

8 De hava redan vikit av ifrån den väg som jag bjöd dem gå; de hava gjort sig en gjuten kalv. Den hava de tillbett, åt den hava de offrat, och sagt: 'Detta är din Gud, Israel, han som har fört dig upp ur Egyptens land

9 Och HERREN sade ytterligare till Mose: »Jag ser att detta folk är ett hårdnackat folk.

10 Så låt mig nu vara, på det att min vrede må brinna mot dem, och på det att jag må förgöra dem; dig vill jag sedan göra till ett stort folk.»

11 Men Mose bönföll inför HERREN, sin Gud, och sade: »HERRE, varför skulle din vrede brinna mot ditt folk, som du med stor kraft och stark hand har fört ut ur Egyptens land?

12 Varför skulle egyptiernasäga: 'Till deras olycka har han fört dem ut, till att dräpa dem bland bergen och förgöra dem från jorden'? Vänd dig ifrån din vredes glöd, och ångra det onda du nu har i sinnet mot ditt folk.

13 Tänk på Abraham, Isak och Israel, dina tjänare, åt vilka du med ed vid dig själv har givit det löftet: 'Jag skall göra eder säd talrik såsom stjärnorna på himmelen, och hela det land som jag har talat om skall jag giva åt eder säd, och de skola få det till evärdlig arvedel.'»

14 Då ångrade HERREN det onda som han hade hotat att göra mot sitt folk.

15 Och Mose vände sig om och steg ned från berget, och han hade med sig vittnesbördets två tavlor. Och på tavlornas båda sidor var skrivet både på den ena sidan och på den andra var skrivet.

16 Och tavlorna voro gjorda av Gud, och skriften var Guds skrift, inristad på tavlorna.

17 När Josua nu hörde huru folket skriade, sade han till Mose: »Krigsrop höres i lägret

18 Men han svarade: »Det är varken segerrop som höres, ej heller är det ett ropande såsom efter nederlag; det är sång jag hör

19 När sedan Mose kom närmare lägret och fick se kalven och dansen, upptändes hans vrede, och han kastade tavlorna ifrån sig och slog sönder dem nedanför berget.

20 Sedan tog han kalven som de hade gjort, och brände den i eld och krossade den till stoft; detta strödde han i vattnet och gav det åt Israels barn att dricka.

21 Och Mose sade till Aron: »Vad har folket gjort dig, eftersom du har kommit dem att begå en så stor synd?»

22 Aron svarade: »Min herres vrede må icke upptändas; du vet själv att detta folk är ont.

23 De sade till mig: 'Gör oss en gud som kan gå framför oss; ty vi veta icke vad som har vederfarits denne Mose, honom som förde oss upp ur Egyptens land.'

24 Då sade jag till dem: 'Den som har guld tage det av sig'; och de gåvo det åt mig. Och jag kastade det i elden, och så kom kalven till.»

25 Då nu Mose såg att folket var lössläppt, eftersom Aron, till skadeglädje för deras fiender, hade släppt dem lösa,

26 ställde han sig i porten till lägret och ropade: »Var och en som hör HERREN till komme hit till mig.» Då församlade sig till honom alla Levi barn.

27 Och han sade till dem: »Så säger HERREN, Israels Gud: Var och en binde sitt svärd vid sin länd. Gån så igenom lägret, fram och tillbaka, från den ena porten till den andra, Och dräpen vem I finnen, vore det också broder eller vän eller frände.

28 Och Levi barn gjorde såsom Mose hade sagt; och på den dagen föllo av folket vid pass tre tusen män.

29 Och Mose sade: »Eftersom I nu haven stått emot edra egna söner och bröder, mån I i dag taga handfyllning till HERRENS tjänst, för att välsignelse i dag må komma över eder.»

30 Dagen därefter sade Mose till folket: »I haven begått en stor synd. Jag vill nu stiga upp till HERREN och se till, om jag kan bringa försoning för eder synd

31 Och Mose gick tillbaka till HERREN och sade: »Ack, detta folk har begått en stor synd; de hava gjort sig en gud av guld.

32 Men förlåt dem nu deras synd; varom icke, så utplåna mig ur boken som du skriver i.»

33 Men HERREN svarade Mose: »Den som har syndat mot mig, honom skall jag utplåna ur min bok.

34 Gå nu och för folket dit jag har sagt dig; se, min ängel skall gå framför dig. Men när min hemsökelses dag kommer, skall jag på dem hemsöka deras synd

35 Så straffade HERREN folket, därför att de hade gjort kalven, den som Aron gjorde.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#10449

学习本章节

  
/10837  
  

10449. Verses 15-20 And Moses looked back and went down from the mountain, and the two tablets of the Testimony were in his hand; the tablets were written on across them both, from the edge of one and from the edge of the other they were written on 1 . And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets. And Joshua heard the noise of the people as they shouted 2 , and he said to Moses, There is the noise of war in the camp. And he said, It is not the noise of the cry in victory, and it is not the noise of the cry in defeat; the noise of a wretched cry I hear. And it happened, as he came near the camp, that he saw the calf, and the dances; and Moses grew hot with anger, and threw the tablets out of his hand and broke them beneath the mountain. And he took the calf which they had made, and burned it in the fire, and ground it up till it was powder, and sprinkled it on the face of the water, and made the children of Israel drink it.

'And Moses looked back and went down from the mountain' means the Word sent down from heaven. 'And the two tablets of the Testimony were in his hand' means the Lord's Word specifically and generally. 'The tablets were written on across them both, from the edge of one and from the edge of the other they were written on' means through which the Lord was joined to the human race, or heaven to the world. 'And the tablets were the work of God, and the writing was the writing of God, engraved on the tablets' means the outward sense of the Word and the inward - which come from the Divine - and Divine Truth. 'And Joshua heard the noise of the people as they shouted' means contemplating and discerning what the interiors of that nation were like. 'And he said to Moses, There is the noise of war in the camp' means an assault on the truth and good which are heaven and the Church's by falsities and evils which come from hell. 'And he said, It is not the noise of the cry in victory, and it is not the noise of the cry in defeat' means heaven acting from one side and hell from the other, thus falsity acting against truth, and truth against falsity. 'The noise of a wretched cry I hear' means the lamentable state of their interiors. 'And it happened, as he came near the camp' means near to hell, in which that nation was then. 'That he saw the calf, and the dances' means the hellish worship, which was in keeping with the delight belonging to that nation's external kinds of love, and the desire of their interiors to celebrate. 'And Moses grew hot with anger' means that nation's turning away from the internal side of the Word, the Church, and worship. 'And threw the tablets out of his hand and broke them beneath the mountain' means that the outward sense of the Word was altered and made different on account of that nation. 'And he took the calf which they had made' means the delight which that nation took in idolatrous worship. 'And burned it in the fire' means arising completely from self-love and love of the world, which are condemned to hell. 'And ground it up till it was powder' means the hellish falsity resulting from it. ['And sprinkled it on the face of the water' means a mixing together with truths.] 'And made the children of Israel drink it' means joined to that nation and made their own.

脚注:

1. literally, the tablets were written on the two goings across; from here and from here they were written i.e. the writing ran from the edge of one tablet right across, and then continued from the edge of the second tablet right across

2. The word rendered noise (vox) in verses 17-18 means more literally voice; and the word rendered shouting (vociferatio) means more literally raising the voice.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.