圣经文本

 

Génesis第45章

学习

   

1 Entonces José no pudo contenerse delante de todos los que estaban al lado suyo, y clamó: Haced salir de mi presencia a todos. Y no quedó nadie con él, para darse a conocer José a sus hermanos.

2 Entonces dio su voz con lloro; y oyeron los egipcios, y oyó también la casa del Faraón.

3 Y dijo José a sus hermanos: Yo soy José: ¿vive aún mi padre? Y sus hermanos no pudieron responderle, porque estaban turbados delante de él.

4 Entonces dijo José a sus hermanos: Llegaos ahora a mí. Y ellos se llegaron. Y él dijo: Yo soy José vuestro hermano, el que vendisteis a Egipto.

5 Ahora pues, no os entristezcáis, ni os pese de haberme vendido acá; que para vida me envió Dios delante de vosotros;

6 que ya han sido dos años de hambre en medio de la tierra, y aún quedan cinco años en que ni habrá arada ni siega.

7 Y Dios me envió delante de vosotros, para que vosotros quedaseis en la tierra, y para daros vida por grande libertad.

8 Así pues, no me enviasteis vosotros acá, sino Dios, que me ha puesto por padre del Faraón, y por señor a toda su casa, y por enseñoreador en toda la tierra de Egipto.

9 Daos prisa, id a mi padre y decidle: Así dice tu hijo José: Dios me ha puesto por señor de todo Egipto; ven a mí, no te detengas.

10 Y habitarás en la tierra de Gosén, y estarás cerca de mí, tú y tus hijos, y los hijos de tus hijos, tus ganados y tus vacas, y todo lo que tienes.

11 Y allí te alimentaré, pues aún quedan cinco años de hambre, para que no perezcas de pobreza tú y tu casa, y todo lo que tienes.

12 Y he aquí, vuestros ojos ven, y los ojos de mi hermano Benjamín, que mi boca os habla.

13 Haréis pues saber a mi padre toda mi gloria en Egipto, y todo lo que habéis visto; y daos prisa, y traed a mi padre acá.

14 Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.

15 Y besó a todos sus hermanos, y lloró sobre ellos; y después sus hermanos hablaron con él.

16 Y se oyó la noticia en la casa del Faraón, diciendo: Los hermanos de José han venido. Y agradó a los ojos del Faraón y de sus siervos.

17 Y dijo el Faraón a José: Di a tus hermanos: Haced esto: cargad vuestras bestias, e id, volved a la tierra de Canaán;

18 y tomad a vuestro padre y vuestras familias, y venid a mí, que yo os daré lo bueno de la tierra de Egipto y comeréis la grosura de la tierra.

19 Y tú manda: Haced esto: tomaos de la tierra de Egipto carros para vuestros niños y vuestras mujeres; y tomad a vuestro padre, y venid.

20 Y no se os preocupe por vuestras alhajas, porque el bien de la tierra de Egipto será vuestro.

21 Y lo hicieron así los hijos de Israel; y les dio José carros conforme a la orden del Faraón, y les suministró mantenimiento para el camino.

22 A cada uno de todos ellos dio mudas de vestidos, y a Benjamín dio trescientas piezas de plata, y cinco mudas de vestidos.

23 Y a su padre envió esto: diez asnos cargados de lo mejor de Egipto, y diez asnas cargadas de trigo, y pan, y comida para su padre para el camino.

24 Y despidió a sus hermanos, y se fueron. Y él les dijo: No riñáis por el camino.

25 Y subieron de Egipto, y llegaron a la tierra de Canaán a Jacob su padre.

26 Y le dieron las nuevas, diciendo: José vive aún; y él es señor en toda la tierra de Egipto. Y su corazón se desmayó; pues no los creía.

27 Y ellos le contaron todas las palabras de José, que él les había hablado; y viendo él los carros que José enviaba para llevarlo, el espíritu de Jacob su padre revivió.

28 Entonces dijo Israel: Basta; José mi hijo vive todavía; iré, y le veré antes que yo muera.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5874

学习本章节

  
/10837  
  

5874. 'And the Egyptians heard' means right through to last and lowest [mental images]. This is clear from the meaning of 'hearing' - hearing the voice given forth in weeping - as a perception of mercy and joy; and from the representation of 'the Egyptians' as factual knowledge, dealt with in 1164, 1165, 1186, 1462, thus the last and lowest [mental images], for the facts a person knows form the lowest level [of his mind]. It is not evident to a person that such facts form this lowest level, that is, the lowest level of his memory and conscious thought, for they seem to him to compose the whole of his intelligence and wisdom. But they do not. Facts are merely vessels in which matters of intelligence and wisdom are stored; and indeed they are last and lowest vessels, for they link with sensory impressions received through the body. The fact that they are last and lowest is evident to anyone who stops to reflect on the way he thinks. When he investigates some truth the facts he knows are at that time present yet not apparent; for his thought at that time draws out ideas contained within those facts. He draws those ideas out of great numbers of known facts scattered in this direction and that, as well as ones deeply hidden, and by doing this arrives at some conclusion. And the deeper his thought goes, the further away he gets from those facts. This may be seen quite plainly from the consideration that when a person enters the next life and becomes a spirit he does indeed take his factual knowledge with him, but is not allowed to use it, for a number of reasons, 2476, 2477, 2479; yet his thought and utterances about what is true and good are far clearer and more perfect than when he was in the world. From all this one can see that factual knowledge serves a person in the formation of his understanding; but once this has been formed his factual knowledge forms the last and lowest level, and he no longer thinks on this level but on a level above it.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.