圣经文本

 

Éxodo第40章

学习

   

1 Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:

2 En el día del mes primero, el primero del mes harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo del testimonio;

3 y pondrás en él el arca del testimonio, y la cubrirás con el velo.

4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden: meterás también el candelero y encenderás sus lámparas.

5 Y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.

6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio.

7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y pondrás agua en ella.

8 Finalmente pondrás el atrio en derredor, y la cortina de la puerta del atrio.

9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que estará en él; y lo santificarás con todos sus vasos, y será santo.

10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos; y santificarás el altar, y será un altar santísimo.

11 Asimismo ungirás la fuente y su basa, y la santificarás.

12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.

13 Y harás vestir a Aarón las santas vestiduras, y lo ungirás, y lo consagrarás, para que sea mi sacerdote.

14 Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas.

15 Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes; y será que su unción les será por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.

16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que el SEÑOR le mandó; así lo hizo.

17 Así en el mes primero, en el segundo año al primero del mes, el tabernáculo fue levantado.

18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y puso sus basas, y puso sus tablas, y puso sus barras, e hizo alzar sus columnas.

19 Y tendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso el cobertor sobre el tabernáculo encima; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

20 Y tomó y puso el testimonio en el arca, y puso las varas sobre el arca, y la cubierta sobre el arca encima;

21 y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda, y cubrió el arca del testimonio; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

22 Y puso la mesa en el tabernáculo del testimonio, al lado del aquilón del tabernáculo, fuera del velo.

23 Y sobre ella puso por orden los panes delante del SEÑOR, como el SEÑOR había mandado a Moisés.

24 Y puso el candelero en el tabernáculo del testimonio, enfrente de la mesa , al lado del mediodía del tabernáculo.

25 Y encendió las lámparas delante del SEÑOR; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo del testimonio, delante del velo.

27 Y encendió sobre él el incienso aromático; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

28 Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.

29 Y puso el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo del testimonio; y ofreció sobre él holocausto y presente; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

30 Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.

31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.

32 Cuando entraban en el tabernáculo del testimonio, y cuando se llegaban al altar, se lavaban; como el SEÑOR había mandado a Moisés.

33 Finalmente levantó el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.

34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo del testimonio, y la gloria del SEÑOR llenó el tabernáculo.

35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo del testimonio, porque la nube estaba sobre él, y la gloria del SEÑOR lo tenía lleno.

36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;

37 pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.

38 Porque la nube del SEÑOR estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#476

学习本章节

  
/1232  
  

476. And make their robes white in the blood of the Lamb.- This signifies the implantation of Divine Truth from the Lord, as is evident from the signification of making their robes white, as denoting to put off falsities and to put on truths, for white, and to whiten are said in reference to truths, which are signified by robes. That white, and to whiten, are said in reference to truths, may be seen above (n. 196); and that robes signify truths in general may also be seen above (n. 395). It is said that they made their robes white, because the garments of those who are in falsities in the spiritual world appear to be dusky, and also spotted, and the garments of those who are in temptations appear squalid; but as soon as they come out of temptations, because they are then imbued with Divine Truths, they appear to be clad in garments white and shining, without blemishes, as mentioned just above; therefore by making their robes white is signified that they had put off falsities and put on truths. The blood of the Lamb, signifies the Divine Truth proceeding from the Lord; see above (n. 329); and because falsities are shaken off in temptations, and truths implanted, therefore, in general, by making their robes white in the blood of the Lamb, is signified the implantation of Divine Truth from the Lord. In the sense of the letter of the Word, the blood of the Lamb means the passion of the cross, but in the internal or spiritual sense it means the Divine Truth proceeding from the Lord; for by means of this, man is purified from falsities and evils, that is, his garments are made white.

The passion of the cross was the last temptation of the Lord, through which He completely subjugated the hells, and glorified His Human; and having fulfilled and completed these things, the Lord sent the Paraclete (Paracletum), the Spirit of Truth, by which is meant the Divine Truth proceeding from His glorified Human, as the Lord Himself teaches in John (7:39), and elsewhere. Man then is reformed and regenerated by the Lord, and saved by means of the Divine Truth when received, but not by the shedding of blood upon the cross. On this subject more may be seen in the Doctrine of the New Jerusalem 293, 294); and in the passages cited therein from the Arcana Coelestia. The same is also evident from this fact, that the garments of the angels appear to shine with a white and bright appearance, not from faith and from thought concerning the blood of the Lord [shed] upon the cross, but from the Divine Truth from the Lord with the angels. For, as stated above, all their garments accord with the truths which they have, neither is any angel allowed to think of the passion of the Lord, but of His glorification, and of the reception of the Divine from Him.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.