圣经文本

 

Génesis第44章

学习

   

1 Y MANDO José al mayordomo de su casa, diciendo: Hinche los costales de aquestos varones de alimentos, cuanto pudieren llevar, y pon el dinero de cada uno en la boca de su costal:

2 Y pondrás mi copa, la copa de plata, en la boca del costal del menor, con el dinero de su trigo. Y él hizo como dijo José.

3 Venida la mañana, los hombres fueron despedidos con sus asnos.

4 Habiendo ellos salido de la ciudad, de la que aun no se habían alejado, dijo José á su mayordomo: Levántate, y sigue á esos hombres; y cuando los alcanzares, diles: ¿Por qué habéis vuelto mal por bien?

5 ¿No es ésta en la que bebe mi señor, y por la que suele adivinar? habéis hecho mal en lo que hicisteis.

6 Y como él los alcanzó, díjoles estas palabras.

7 Y ellos le respondieron: ¿Por qué dice mi señor tales cosas? Nunca tal hagan tus siervos.

8 He aquí, el dinero que hallamos en la boca de nuestros costales, te lo volvimos á traer desde la tierra de Canaán; ¿cómo, pues, habíamos de hurtar de casa de tu señor plata ni oro?

9 Aquel de tus siervos en quien fuere hallada la copa, que muera, y aun nosotros seremos siervos de mi señor.

10 Y él dijo: También ahora sea conforme á vuestras palabras; aquél en quien se hallare, será mi siervo, y vosotros seréis sin culpa.

11 Ellos entonces se dieron prisa, y derribando cada uno su costal en tierra, abrió cada cual el costal suyo.

12 Y buscó; desde el mayor comenzó, y acabó en el menor; y la copa fué hallada en el costal de Benjamín.

13 Entonces ellos rasgaron sus vestidos, y cargó cada uno su asno, y volvieron á la ciudad.

14 Y llegó Judá con sus hermanos á casa de José, que aun estaba allí, y postráronse delante de él en tierra.

15 Y díjoles José: ¿Qué obra es esta que habéis hecho? ¿no sabéis que un hombre como yo sabe adivinar?

16 Entonces dijo Judá: ¿Qué diremos á mi señor? ¿qué hablaremos? ¿ó con qué nos justificaremos? Dios ha hallado la maldad de tus siervos: he aquí, nosotros somos siervos de mi señor, nosotros, y también aquél en cuyo poder fué hallada la copa.

17 Y él respondió: Nunca yo tal haga: el varón en cuyo poder fué hallada la copa, él será mi siervo; vosotros id en paz á vuestro padre.

18 Entonces Judá se llegó á él, y dijo: Ay señor mío, ruégote que hable tu siervo una palabra en oídos de mi señor, y no se encienda tu enojo contra tu siervo, pues que tú eres como Faraón.

19 Mi señor preguntó á sus siervos, diciendo: ¿Tenéis padre ó hermano?

20 Y nosotros respondimos á mi señor: Tenemos un padre anciano, y un mozo que le nació en su vejez, pequeño aún; y un hermano suyo murió, y él quedó solo de su madre, y su padre lo ama.

21 Y tú dijiste á tus siervos: Traédmelo, y pondré mis ojos sobre él.

22 Y nosotros dijimos á mi señor: El mozo no puede dejar á su padre, porque si le dejare, su padre morirá.

23 Y dijiste á tus siervos: Si vuestro hermano menor no descendiere con vosotros, no veáis más mi rostro.

24 Aconteció pues, que como llegamos á mi padre tu siervo, contámosle las palabras de mi señor.

25 Y dijo nuestro padre: Volved á comprarnos un poco de alimento.

26 Y nosotros respondimos: No podemos ir: si nuestro hermano fuere con nosotros, iremos; porque no podemos ver el rostro del varón, no estando con nosotros nuestro hermano el menor.

27 Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer;

28 Y el uno salió de conmigo, y pienso de cierto que fué despedazado, y hasta ahora no le he visto;

29 Y si tomareis también éste de delante de mí, y le aconteciere algún desastre, haréis descender mis canas con dolor á la sepultura.

30 Ahora, pues, cuando llegare yo á tu siervo mi padre, y el mozo no fuere conmigo, como su alma está ligada al alma de él,

31 Sucederá que cuando no vea al mozo, morirá: y tus siervos harán descender las canas de tu siervo nuestro padre con dolor á la sepultura.

32 Como tu siervo salió por fiador del mozo con mi padre, diciendo: Si no te lo volviere, entonces yo seré culpable para mi padre todos los días;

33 Ruégote por tanto que quede ahora tu siervo por el mozo por siervo de mi señor, y que el mozo vaya con sus hermanos.

34 Porque ¿cómo iré yo á mi padre sin el mozo? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá á mi padre.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5772

学习本章节

  
/10837  
  

5772. Verses 13-17 And they rent their clothes; and each one loaded his ass, and they returned to the city. And Judah and his brothers entered Joseph's house, and he, he was still there; and they fell before him to the earth. And Joseph said to them, What deed is this that you have done? Did you not know that a man such as I certainly practises divination? And Judah said, What shall we say to my lord, what shall we speak? And how shall we be acquitted? God has found out the iniquity of your servants; behold, we are my lord's slaves, even ourselves, even he in whose hand the cup was found. And [Joseph] said, Far be it from me to do this; the man in whose hand the cup was found, he will be my slave, and you, go up in peace to your father.

'And they rent their clothes' means mourning. 'And each one loaded his ass, and they returned to the city' means that truths were brought back up from sensory impressions to known facts. 'And Judah and his brothers entered' means the good of the Church and the accompanying truths. 'Joseph's house' means a communication with the internal. 'And he, he was still there' means foresight. 'And they fell before him to the earth' means an expression of humility. 'And Joseph said to them' means their perception at this point. 'What deed is this that you have done?' means that to lay claim to what is not one's own is a gross evil. 'Did you not know that a man such as I certainly practises divination?' means that that evil cannot be hidden from him who sees things that are to come and lie concealed. 'And Judah said' means a perception imparted to the good of the Church in the natural. 'What shall we say to my lord, what shall we speak?' means a wavering. 'And how shall we be acquitted?' means that we are guilty. 'God has found out the iniquity of your servants' means a confession. 'Behold, we are my lord's slaves' means that they are to be deprived for ever of their own freedom. 'Even ourselves' means both the adjuncts . . . 'Even he in whose hand the cup was found' means, and also the one with whom interior truth from the Divine celestial exists. 'And [Joseph] said, Far be it from me to do this' means that this must on no account be done. 'The man in whose hand the cup was found' means the one with whom interior truth received from the Divine exists. 'He will be my slave' means that he will be in subjection forever. 'And you, go up in peace to your father' means that the adjuncts, among whom that interior truth does not exist, are to return to their previous state.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.