圣经文本

 

Génesis第31章

学习

   

1 Y OIA él las palabras de los hijos de Labán que decían: Jacob ha tomado todo lo que era de nuestro padre; y de lo que era de nuestro padre ha adquirido toda esta grandeza.

2 Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.

3 También Jehová dijo á Jacob: Vuélvete á la tierra de tus padres, y á tu parentela; que yo seré contigo.

4 Y envió Jacob, y llamó á Rachêl y á Lea al campo á sus ovejas,

5 Y díjoles: Veo que el semblante de vuestro padre no es para conmigo como ayer y antes de ayer: mas el Dios de mi padre ha sido conmigo.

6 Y vosotras sabéis que con todas mis fuerzas he servido á vuestro padre:

7 Y vuestro padre me ha engañado, y me ha mudado el salario diez veces: pero Dios no le ha permitido que me hiciese mal.

8 Si él decía así: Los pintados serán tu salario; entonces todas las ovejas parían pintados: y si decía así: Los listados serán tu salario; entonces todas las ovejas parían listados.

9 Así quitó Dios el ganado de vuestro padre, y diómelo á mí.

10 Y sucedió que al tiempo que las ovejas se recalentaban, alcé yo mis ojos y vi en sueños, y he aquí los machos que cubrían á las hembras eran listados, pintados y abigarrados.

11 Y díjome el ángel de Dios en sueños: Jacob. Y yo dije: Heme aquí.

12 Y él dijo: Alza ahora tus ojos, y verás todos los machos que cubren á las ovejas listados, pintados y abigarrados; porque yo he visto todo lo que Labán te ha hecho.

13 Yo soy el Dios de Beth-el, donde tú ungiste el título, y donde me hiciste un voto. Levántate ahora, y sal de esta tierra, y vuélvete á la tierra de tu naturaleza.

14 Y respondió Rachêl y Lea, y dijéronle: ¿Tenemos ya parte ni heredad en la casa de nuestro padre?

15 ¿No nos tiene ya como por extrañas, pues que nos vendió, y aun se ha comido del todo nuestro precio?

16 Porque toda la riqueza que Dios ha quitado á nuestro padre, nuestra es y de nuestros hijos: ahora pues, haz todo lo que Dios te ha dicho.

17 Entonces se levantó Jacob, y subió sus hijos y sus mujeres sobre los camellos.

18 Y puso en camino todo su ganado, y toda su hacienda que había adquirido, el ganado de su ganancia que había obtenido en Padan-aram, para volverse á Isaac su padre en la tierra de Canaán.

19 Y Labán había ido á trasquilar sus ovejas: y Rachêl hurtó los ídolos de su padre.

20 Y recató Jacob el corazón de Labán Arameo, en no hacerle saber que se huía.

21 Huyó, pues, con todo lo que tenía; y levantóse, y pasó el río, y puso su rostro al monte de Galaad.

22 Y fué dicho á Labán al tercero día como Jacob se había huído.

23 Entonces tomó á sus hermanos consigo, y fué tras él camino de siete días, y alcanzóle en el monte de Galaad.

24 Y vino Dios á Labán Arameo en sueños aquella noche, y le dijo: Guárdate que no hables á Jacob descomedidamente.

25 Alcanzó pues Labán á Jacob, y éste había fijado su tienda en el monte: y Labán plantó la con sus hermanos en el monte de Galaad.

26 Y dijo Labán á Jacob: ¿Qué has hecho, que me hurtaste el corazón, y has traído á mis hijas como prisioneras de guerra?

27 ¿Por qué te escondiste para huir, y me hurtaste, y no me diste noticia, para que yo te enviara con alegría y con cantares, con tamborín y vihuela?

28 Que aun no me dejaste besar mis hijos y mis hijas. Ahora locamente has hecho.

29 Poder hay en mi mano para haceros mal: mas el Dios de vuestro padre me habló anoche diciendo: Guárdate que no hables á Jacob descomedidamente.

30 Y ya que te ibas, porque tenías deseo de la casa de tu padre, ¿por qué me hurtaste mis dioses?

31 Y Jacob respondió, y dijo á Labán: Porque tuve miedo; pues dije, que quizás me quitarías por fuerza tus hijas.

32 En quien hallares tus dioses, no viva: delante de nuestros hermanos reconoce lo que yo tuviere tuyo, y llévatelo. Jacob no sabía que Rachêl los había hurtado.

33 Y entró Labán en la tienda de Jacob, y en la tienda de Lea, y en la tienda de las dos siervas, y no los halló, y salió de la tienda de Lea, y vino á la tienda de Rachêl.

34 Y tomó Rachêl los ídolos, y púsolos en una albarda de un camello, y sentóse sobre ellos: y tentó Labán toda la tienda y no los halló.

35 Y ella dijo á su padre: No se enoje mi señor, porque no me puedo levantar delante de ti; pues estoy con la costumbre de las mujeres. Y él buscó, pero no halló los ídolos.

36 Entonces Jacob se enojó, y regañó con Labán; y respondió Jacob y dijo á Labán: ¿Qué prevaricación es la mía? ¿cuál es mi pecado, que con tanto ardor has venido en seguimiento mío?

37 Pues que has tentado todos mis muebles, ¿qué has hallado de todas las alhajas de tu casa? Ponlo aquí denlante de mis hermanos y tuyos, y juzguen entre nosotros ambos.

38 Estos veinte años he estado contigo: tus ovejas y tus cabras nunca abortaron, ni yo comí carnero de tus ovejas.

39 Nunca te traje lo arrebatado por las fieras; yo pagaba el daño; lo hurtado así de día como de noche, de mi mano lo requerías.

40 De día me consumía el calor, y de noche la helada, y el sueño se huía de mis ojos.

41 Así he estado veinte años en tu casa: catorce años te serví por tus dos hijas, y seis años por tu ganado; y has mudado mi salario diez veces.

42 Si el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, y el temor de Isaac, no fuera conmigo, de cierto me enviarías ahora vacío: vió Dios mi aflicción y el trabajo de mis manos, y reprendióte anoche.

43 Y respondió Labán, y dijo á Jacob: Las hijas son hijas mías, y los hijos, hijos míos son, y las ovejas son mis ovejas, y todo lo que tú ves es mío: ¿y que puedo yo hacer hoy á estas mis hijas, ó á sus hijos que ellas han parido?

44 Ven pues ahora, hagamos alianza yo y tú; y sea en testimonio entre mí y entre ti.

45 Entonces Jacob tomó una piedra, y levantóla por título.

46 Y dijo Jacob á sus hermanos: Coged piedras. Y tomaron piedras é hicieron un majano; y comieron allí sobre aquel majano.

47 Y llamólo Labán Jegar Sahadutha: y lo llamó Jacob Galaad.

48 Porque Labán dijo: Este majano es testigo hoy entre mí y entre ti; por eso fué llamado su nombre Galaad.

49 Y Mizpa, por cuanto dijo: Atalaye Jehová entre mí y entre ti, cuando nos apartáremos el uno del otro.

50 Si afligieres mis hijas, ó si tomares otras mujeres además de mis hijas, nadie está con nosotros; mira, Dios es testigo entre mí y entre ti.

51 Dijo más Labán á Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti.

52 Testigo sea este majano, y Testigo sea este título, que ni yo pasaré contra ti este majano, ni tú pasarás contra mí este majano ni este título, para mal.

53 El Dios de Abraham, y el Dios de Nachôr juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por el temor de Isaac su padre.

54 Entonces Jacob inmoló víctimas en el monte, y llamó á sus hermanos á comer pan: y comieron pan, y durmieron aquella noche en el monte.

55 Y levantóse Labán de mañana, y besó sus hijos y sus hijas, y los bendijo; y retrocedió y volvióso á su lugar.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4136

学习本章节

  
/10837  
  

4136. 'Why was it that you concealed your flight, and stole from me, and gave me no indication' means the nature of the state if the separation had taken place with its free consent. This is clear from the meaning of 'concealing your flight' as the separating [of genuine good meant by 'Jacob'] without the consent [of intermediate good meant by 'Laban'], for 'fleeing' means being separated, see 4113, 4114, 4120; from the meaning of 'stealing from me' as taking away that which is cherished and holy, dealt with in 4112, 4133; and from the meaning in this case of 'giving me no indication' as through separation, dealt with in 4113. From all these meanings it follows that these words mean that the separation had taken place without its consent, when it ought to have taken place with its free consent. A state of freedom and consent is meant and described by the words which immediately follow - 'I might have sent you away with gladness and with songs, with drums and with harps'. These however are words used by Laban which express what he believed the situation to be then. But as to what happens with those people who are being regenerated, when intermediate good is separated from genuine good, that is to say, how this is effected with its free consent, see above in 4110, 4111.

[2] None of this can be seen by man since he has no knowledge of how different kinds of good exist with him, still less of how the state of each form of good undergoes change. He does not even have any knowledge of how the good present with him in early childhood is different from and is changed into that of later childhood, or of how this is changed into the good succeeding that, which belongs to youth, and after this into the good belonging to adult years, and lastly into that of old age. With people who are not being regenerated no good undergoes change, only affections and accompanying delights; but with those who are being regenerated changes of state take place with every form of good. And this process continues from early childhood through to the last phase of their life. For the Lord foresees what kind of life someone is going to lead and how he is going to allow the Lord to lead him. And since every single thing, even the smallest, is foreseen, it is also provided. But as for the ways in which changes of state take place with those forms of good, man has no knowledge at all, the chief reason being that he does not possess any cognitions concerning this matter and does not at the present day wish to possess them. And because the Lord does not take the direct way into man to teach him but enters into the cognitions he knows and so takes the indirect way, man cannot possibly have any knowledge of changes of state taking place with those forms of good. Man being such, that is to say, one devoid of all knowledge of this subject, coupled with the fact that at the present day those who allow themselves to be regenerated are few, these matters would not be understood even if they were explained more fully.

[3] The fact that few at the present day know anything about spiritual good, and also that few know anything about freedom, has been made known to me by my experience of people who enter the next life from the Christian world. For the sake of illustration let just one example be mentioned. There was a certain Church dignitary who believed that he was more learned than others, and who was also acknowledged as such by others when he was alive. Because he had led an evil life he was so totally ignorant about good and freedom, and about the delight and blessing which flow from these, that he was not aware of even the smallest difference between hellish delight and freedom and heavenly delight and freedom. Indeed he said that there was no difference. Since such ignorance exists even with those reputed to be more learned than others, one can imagine how dark the shadows would be, indeed one can imagine the nature and the greatness of the resulting delusions, to which the things which might be stated here about good and about freedom - the matters dealt with in the internal sense - would be subjected. Yet in actual fact not so much as one single expression is used in the Word which does not embody a heavenly arcanum, though to man it seems to contain nothing of any importance at all. The reason why it does not seem to do so lies in the lack of knowledge, or the ignorance of heavenly things in which people of today live and also prefer to live.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.