圣经文本

 

Génesis第2章

学习

   

1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.

2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.

3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.

4 Estos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,

5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;

6 Mas subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.

7 Formó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.

8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.

9 Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.

10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.

11 El nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:

12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.

13 El nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.

14 Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.

15 Tomó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.

16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;

17 Mas del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.

18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.

19 Formó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.

20 Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.

21 Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;

22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.

23 Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.

24 Por tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.

25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#111

学习本章节

  
/1232  
  

111. (Verses 8-11) And unto the angel of the church of the Smyrnaeans write, These things saith the first and the last, who was dead and is alive. I know thy works, and tribulation, and poverty (but thou art rich); and I know the blasphemy of them that say they are Jews, and are not, but are a synagogue of Satan. Fear none of those things which thou shalt suffer. Behold the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful even unto death, and I will give thee a crown of life. He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death.

"And unto the angel of the church of the Smyrnaeans write," signifies, for remembrance to those within the church who wish to understand the Word, and do not yet understand it, and therefore as yet have but little knowledge of truth and good, which nevertheless they desire in heart. "These things saith the first and the last," signifies the Lord who rules all things from the Divine Human, from primaries by means of ultimates. "Who was dead and is alive," signifies that He is rejected, and that nevertheless eternal life is from Him.

"I know thy works," signifies love; "and tribulation," signifies anxiety from the desire of knowing truths; "and poverty (but thou art rich)," signifies acknowledgment that they know nothing of themselves; "and the blasphemy of them that say they are Jews and are not," signifies vituperation by those who think themselves to be in the knowledges (cognitiones) of good and truth, because they have the Word, and yet it is not so; "but are a synagogue of Satan," signifies the doctrine of all their falsities.

"Fear none of those things which thou shalt suffer," signifies not to grieve on account of such persecution. "Behold, the devil is about to cast some of you into prison," signifies that those who are in falsities from evil, will attempt to deprive them of all truth from the Word; "that ye may be tried," signifies that consequently there will be increase of the desire for truth; "and ye shall have tribulation ten days," signifies that infestation, and thence temptation, will endure for some time; "be thou faithful even unto death," signifies continuance in truths to the end; "and I will give thee a crown of life," signifies wisdom, and thence eternal happiness.

"He that hath all ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches," signifies that he who understands should hearken to what Divine truth proceeding from the Lord teaches and says to those who belong to His church. "He that overcometh shall not be hurt of the second death," signifies that he who continues in the genuine affection for truth to the end of his life in the world, shall come into the New Heaven.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Heaven and Hell#103

学习本章节

  
/603  
  

103. There Is a Correspondence of Heaven with Everything Earthly

In the preceding chapter, we have stated what correspondence is, and have explained as well that absolutely everything in the soul's body is a correspondence. Next in orderly sequence we need to explain that everything earthly and in general everything in our world is a correspondence.

  
/603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.