圣经文本

 

Бытие第39章

学习

   

1 Иосиф же отведен был в Египет, и купил его из рук Измаильтян, приведших его туда, Египтянин Потифар, царедворецфараонов, начальник телохранителей.

2 И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жилв доме господина своего, Египтянина.

3 И увидел господин его, что Господь с ним и что всему, что он делает, Господь в руках его дает успех.

4 И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и все, что имел, отдал на руки его.

5 И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всем, что имел он в доме и в поле.

6 И оставил он все, что имел, в руках Иосифа и не знал при нем ничего, кроме хлеба, который он ел. Иосиф же был красив станом и красив лицем.

7 И обратила взоры на Иосифа жена господина его и сказала: спи со мною.

8 Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и все, что имеет, отдал в мои руки;

9 нет больше меня в доме сем; и он не запретил мне ничего, кроме тебя, потому что ты жена ему; как же сделаю я сие великое зло и согрешу пред Богом?

10 Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался ее, чтобы спать с нею и быть с нею,

11 случилось в один день, что он вошел в дом делать дело свое, а никого из домашних тут в доме не было;

12 она схватила его за одежду его и сказала: ложись со мной. Но он, оставив одежду свою в руках ее, побежал и выбежал вон.

13 Она же, увидев, что он оставил одежду свою в руках ее и побежалвон,

14 кликнула домашних своих и сказала им так: посмотрите, он привел к нам Еврея ругаться над нами. Он пришел ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом,

15 и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.

16 И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.

17 И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привел к нам, приходил ко мне ругаться надо мною.

18 но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.

19 Когда господин его услышал слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: так поступил со мною раб твой, то воспылал гневом;

20 и взял Иосифа господин его и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там в темнице.

21 И Господь был с Иосифом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.

22 И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихсяв темнице, и во всем, что они там ни делали, он был распорядителем.

23 Начальник темницы и не смотрел ни за чем, что было у него в руках, потому что Господь был с Иосифом , и во всем, что он делал, Господь давал успех.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5013

学习本章节

  
/10837  
  

5013. 'See, he has brought us a Hebrew man' means something servile. This is clear from the meaning of 'a Hebrew man', an expression that is used to refer to servitude, dealt with in 1703. The meaning is also plain from what follows below, for there Joseph is called 'a Hebrew slave' and also simply 'a slave' - 'The Hebrew slave whom you have brought to us came to me' verse 17, and 'this is what your slave did to me' verse 19. The principal reason why 'a Hebrew man' here means something servile is that those governed by unspiritual natural truth and good, represented here by 'Potiphar and his wife', do not regard spiritual truth and good, represented here by 'Joseph', as anything other than their slave. So far as both the life and the doctrine of these people are concerned, order is upside down, for with them the natural is lord and the spiritual is slave, whereas, when true order exists, the spiritual is lord and the natural is slave. For the spiritual is prior, more internal and higher, also closer to the Divine, while the natural is posterior, more external and lower, and further removed from the Divine. For this reason both with the individual person and within the Church the spiritual is compared to heaven and also actually called heaven, and the natural is compared to the earth and also actually called the earth. This also explains why, when spiritual people - that is, those with whom the spiritual is lord - are seen in the next life in the light of heaven, they have their heads pointing upwards towards the Lord and their feet downwards towards hell. But when natural people - that is, those with whom the natural is lord - are seen in the light of heaven, they have their feet pointing upwards and their heads downwards; and this is so, even though they are seen differently in their own light, which is a feeble light produced by the evil desires and consequent false notions they are steeped in, 1528, 3340, 4214, 4418, 4531, 4532.

[2] The way natural people look upon spiritual things as so to speak a body of slaves was also represented by the way the Egyptians regarded the Hebrews as nothing else than their slaves; for the Egyptians represented those who are preoccupied with natural knowledge, and so are natural people, whereas the Hebrews represented those who belong to the Church and so are spiritual when considered in relation to the Egyptians. Furthermore the Egyptians thought the Hebrews were of so low or slave-like a degree that it was an abomination to them to eat with Hebrews, Genesis 43:32; also the sacrifices which Hebrews offered were an abomination to them, Exodus 8:26.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.