圣经文本

 

Бытие第42章

学习

   

1 Іаковъ видя, что въ Египтј есть продажа хлјба, сказалъ сыновьямъ своимъ: что вы смотрите другъ на друга?

2 И сказалъ: вотъ, я слышалъ, что въ Египтј есть продажа хлјба; подите туда и купите намъ оттуда, чтобы намъ пропитаться и не умереть.

3 Десять братьевъ Іосифовыхъ пошли въ Египетъ купить хлјба.

4 А Веніамина, брата Іосифова, не послалъ Іаковъ съ братьями его, ибо сказалъ: не случилось бы съ нимъ бјды.

5 Такимъ образомъ сыны Израилевы пришли покупать, съ другими туда пришедшими. Ибо въ землј Ханаанской былъ голодъ.

6 Іосифъ же былъ начальникомъ въ землј той; онъ продавалъ хлјбъ всему народу земли. Братья Іосифовы пришли, и поклонились ему лицомъ до земли.

7 Іосифъ, увидя братьевъ своихъ, узналъ ихъ; но показалъ, будто не знаетъ ихъ, и обошелся съ ними сурово; и спросилъ ихъ: откуда вы пришли? Они сказали: изъ земли Ханаанской купить хлјба.

8 Іосифъ узналъ братьевъ своихъ; но они его не узнали.

9 Тогда вспомнилъ Іосифъ сны, которые онъ видјлъ о нихъ, и сказалъ имъ: вы соглядатаи; вы пришли смотрјть наготу земли.

10 Они отвјчали ему: нјтъ, господинъ мой, рабы твои пришли купить хлјба.

11 Мы всј дјти одного человјка; мы всј люди честные, рабы твои, никогда не были соглядатаями.

12 Но онъ сказалъ: нјтъ, вы пришли смотрјть наготу земли.

13 Они сказали: насъ, рабовъ твоихъ, двјнадцать братьевъ; мы сыновья одного человјка, въ землј Ханаанской; и вотъ меньшій теперь съ отцемъ нашимъ, а одного не стало.

14 Тогда Іосифъ сказалъ имъ: точно такъ, какъ я сказалъ вамъ: вы соглядатаи.

15 Вотъ, какъ вы будете испытаны: клянусъ жизнію Фараона, что вы не выйдете отсюда, если не придетъ сюда меньшій братъ вашъ.

16 Пошлите одного изъ васъ, который бы привелъ брата вашего; между тјмъ вы будете задержаны. Такимъ образомъ откроется, правду ли вы говорите, и если нјтъ, то клянусъ жизнію Фараона, что вы соглядатаи.

17 И отдалъ ихъ подъ стражу на три дня.

18 Но на третій день Іосифъ сказалъ имъ: вотъ что сдјлайте, и останетесь живы; я боюсь Бога.

19 Если вы люди честные, то одинъ братъ изъ васъ пусть содержится въ домј, гдј вы заключены; а прочіе подите, отвезите хлјбъ для сохраненія отъ голода домовъ вашихъ.

20 Брата же вашего меньшаго приведите ко мнј, чтобы оправдать ваши слова; тогда вы останетесь живы. Такъ они и сдјлали.

21 Между тјмъ они говорили другъ другу: точно, мы наказываемся за грјхъ противъ брата нашего, мы видјли скорбь души его, когда онъ умолялъ насъ, но не слушали; за то постигла насъ скорбь сія.

22 Рувимъ же, отвјтствуя имъ, сказалъ: не уговаривалъ ли я васъ, говоря: не грјшите противъ отрока? но вы не послушались. Вотъ, теперь кровь его взыскивается.

23 А того не знали они, что Іосифъ понимаетъ; ибо между ними былъ переводчикъ.

24 И отворотился отъ нихъ Іосифъ, и плакалъ. Потомъ, оборотясь къ нимъ, говорилъ съ ними, взялъ изъ нихъ Семеона, и связалъ его предъ глазами ихъ.

25 И приказалъ Іосифъ наполнить мјшки ихъ хлјбомъ, а серебро ихъ возвратить каждому въ мјшокъ его, и дать имъ запасовъ на дорогу. Такъ и поступилъ онъ съ ними.

26 Они положили хлјбъ свой на ословъ своихъ, и пошли оттуда.

27 На ночлегј одинъ изъ нихъ открылъ мјшокъ свой, чтобы дать корму ослу своему, и увидјлъ серебро свое; вотъ, оно въ самомъ отверстіи мјшка его.

28 Онъ сказалъ своимъ братьямъ: серебро мое возвращено; вотъ оно въ мјшкј у меня. Тогда вострепетало сердце у нихъ, и они въ изумленіи говорили другъ другу: что это Богъ сдјлалъ съ нами?

29 Когда же пришли къ Іакову, отцу своему, въ землю Ханаанскую; то разсказали ему все случившееся съ ними, говоря:

30 начальствующій надъ тою землею обошелся оъ нами сурово, и счелъ насъ за согладатаевъ земли той.

31 Мы сказали ему, что мы люди честные, что мы не бывали соглядатаями;

32 что мы братья; что насъ двјнадцать сыновъ у отца нашего; что одного не стало, а меньшій теперь съ отцемъ нашимъ въ землј Ханаанской.

33 На сіе начальствующій надъ тою землей сказалъ намъ: вотъ, какъ узнаю я, честные ли вы люди. Оставьте у меня одного брата изъ васъ, а вы возьмите хлјбъ на пропитаніе домовъ вашихъ, и подите.

34 И приведите ко мнј меньшаго брата вашего, тогда удостовјрюсь я, что вы не соглядатаи, но люди честные; отдамъ вамъ брата вашего, и вы можете торговать въ этой землј.

35 Когда же они стали высыпать мјшки свои, оказалось, что у каждаго узелъ серебра его былъ въ мјшкј его. Увидјвъ узлы серебра своего, и они и отецъ ихъ ужаснулись.

36 И сказалъ имъ Іаковъ, отецъ ихъ: вы лишили меня дјтей. Іосифа нјтъ; и Симеона нјтъ; и Веніамина взять хотите. Все это на мою бјду!

37 На сіе Рувимъ отвјтствовалъ отцу своему, говоря: убей двухъ моихъ сыновъ, если я не приведу его къ тебј, отдай его на мои руки; я возвращу его къ тебј.

38 Онъ сказалъ: не пойдетъ сынъ мой съ вами, потому что братъ его умеръ, и онъ одинъ остался. Если случится съ нимъ несчастіе на пути, въ который вы пойдете, то вы сведете сјдину мою съ печалію въ шеолъ.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#5413

学习本章节

  
/10837  
  

5413. 'For he said, Perhaps harm may come to him' means that without the celestial of the spiritual, which is 'Joseph', that intermediary will perish. This is clear from the meaning of 'coming to harm' here as perishing. These words were spoken by Benjamin's father because he loved him and was afraid that he would perish among his brothers, as Joseph had done. But they have been quoted and incorporated into the Word because of the internal sense, which is that if the intermediary is present with external things alone without the internal it will perish, the intermediary being 'Benjamin', the external things 'the sons of Jacob', and the internal 'Joseph'. Indeed the intermediary perishes whenever it exists with external things alone without the internal, for the situation with the intermediary is this: It derives its being from what is internal and is therefore also kept in being from there; for it is brought into being when the internal beholds the external, when the affection and intention exists there to link that external to itself. Accordingly what is intermediate exists joined to the internal; and extending from the internal it is joined to the external, but not to the external without the internal. From this it is evident that if the intermediary is present with the external alone it will perish. What is more, it is a law common both to things in the spiritual world and to those in the natural world that anything prior can remain in being with what is prior to that, but not with what is posterior without what is prior to it. If it exists solely with what is posterior it will perish. The reason for this is that everything unconnected to something prior to itself is unconnected to Him who is the First, the Source of all that comes into being and is kept in being.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.