圣经文本

 

Бытие第15章

学习

   

1 Послј сихъ происшествій, было слово Іеговы къ Авраму въ видјніи, и сказано: не бойся, Аврамъ; Я твой щитъ; награда твоя весьма велика.

2 Аврамъ сказалъ: Господи Іегова! что Ты дашь мнј? я отхожу бездјтенъ; за домоиъ моимъ смотритъ этотъ Эліезеръ изъ Дамаска.

3 И сказалъ Аврамъ: вотъ Ты не далъ мнј дјтей; и вотъ домочадецъ мой будетъ моимъ наслјдникомъ.

4 И се слово Іеговы къ нему, и сказано: не будетъ онъ твоимъ наслјдникомъ; но тотъ, кто произойдетъ изъ чреслъ твоихъ, будетъ твоимъ наслјдникомъ.

5 И вывелъ его на дворъ и сказалъ: посмотри на небеса, и сочти звјзды; можешь ли ты счесть ихъ? И сказалъ ему: столько будетъ у тебя потомковъ.

6 Аврамъ повјрилъ Іеговј; и Онъ вмјнилъ ему сіе въ праведность.

7 И сказалъ ему: Я Іегова, Который вывелъ тебя изъ Ура Халдейскаго, чтобы дать тебј землю сію въ наслјдіе.

8 Онъ сказалъ: Господи Іегова! почему мнј узнать, что я долженъ ее наслјдовать?

9 Іегова отвјтствовалъ ему: возми Мнј трилјтнюю телицу, трилјтнюю козу, трилјтняго овна, горлицу и молодаго голубя.

10 И взялъ онъ всјхъ ихъ, и разсјкъ ихъ пополамъ, и положилъ одну часть противъ другой, только птицъ не разсјкъ.

11 И налетјли на трупы хищныя птицы: но Аврамъ отгонялъ ихъ.

12 При захожденіи солнца, сонъ напалъ на Аврама; и се, нашелъ на него ужасъ и мракъ великій.

13 Тогда сказано Авраму: знай, что потомки твои будутъ пришельцами въ землј чужой; и будутъ въ порабощеніи и въ угнетеніи четыреста лјтъ.

14 Но Я произведу судъ надъ народомъ, у котораго они будутъ въ порабощеніи; послј сего они выдутъ съ великимъ богатствомъ.

15 А ты отъидешь къ отцамъ своимъ въ мирј, будешь погребенъ въ старости доброй.

16 Въ четвертомъ родј возвратятся они сюда: ибо нынј мјра беззаконія Аморрейскаго еще не наполнилась.

17 Наконецъ зашло солнце и наступилъ мракъ; и се, дымъ какъ бы изъ пещи, и свјтильникъ огненный, который прошелъ между разсјченными животными.

18 Въ сей день заключилъ Іегова завјтъ съ Аврамомъ, сказавъ: потомству твоему даю Я землю сію, отъ рјки Египетской до великой рјки Евфрата:

19 Кенеевъ, Кенезеевъ, Кедмонеевъ,

20 Хеттеевъ, Ферезеевъ, Рефаимовъ,

21 Аморреевъ, Хананеевъ, Гергесеевъ и Іевусеевъ.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#1849

学习本章节

  
/10837  
  

1849. That 'the nation also which they are going to serve' means the evil who oppress is clear from the meaning of 'nation' and of 'serving'. In the genuine sense 'a nation' means goods, or what amounts to the same, those who are good, for when goods are thus spoken of abstractedly they still have reference to the subject, which is a man, spirit, or angel. In the contrary sense however 'nation' means evils, or what amounts to the same, those who are evil, dealt with in 1159, 1258-1260. 'Serving' however, or slavery, means oppression, as in the previous verse.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.