圣经文本

 

Исход第20章

学习

   

1 Тогда изрекъ Богъ всј слова сіи, говоря:

2 Я Іегова, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства.

3 Да не будетъ у тебя другихъ боговъ предъ лицемъ Моимъ.

4 Не дјлай себј кумира, и никакого изображенія того, что на небј вверху, что на землј внизу, и что въ водахъ ниже земли.

5 Не поклонайса имъ и не служи имъ; ибо Я Іегова Богъ твой, Богъ ревнитель, наказывающій за вину отцевъ дјтей до третьяго и до четвертаго рода, ненавидящихъ Меня,

6 и благотворящій до тысячи родовъ любящимъ Меня и соблюдающимъ заповјди Мои.

7 Не произноси имени Іеговы, Бога твоего, напрасно; ибо Іегова не оставитъ безъ наказанія того, кто произноситъ имя Его нанрасно.

8 Помни день субботный, чтобы святить его.

9 Шесть дней работай, и дјлай всякія дјла свои:

10 а день седьмый суббота Іеговы, Бога твоего: не дјлай никакого дјла ни ты, ни сынъ твой, ни дочь твоя, ни рабъ твой, ни раба твоя, ни скотъ твой, ни пришлецъ твой, который въ жилищахъ твоихъ.

11 Ибо въ шесть дней Іегова создалъ небо и землю, море и все, что въ нихъ: а въ день седьмый почилъ. Посему благословилъ Іегова день субботный и освятилъ его.

12 Почитай отца твоего и матерь твою, чтобы продлились дни твои на землј, которую Іегова, Богъ твой, даетъ тебј.

13 Не убивай.

14 Не прелюбодјйствуй.

15 Не крадь.

16 Не произноси ложнаго свидјтельства на ближняго твоего.

17 Не желай дома ближняго твоего, не желай жены ближняго твоего, ни раба его, ни рабы его, ни вола его, ни осла его, ничего, что у ближняго твоего.

18 Весь народъ видјлъ громы, и молніи, и гласъ трубный, и гору дымящуюся: и видя то, народъ отступилъ, и сталъ вдали.

19 И сказали Моисею: говори ты съ нами, и мы будемъ слушать: но чтобы не говорилъ съ нами Богъ, дабы намъ не умеретъ.

20 Моисей сказалъ народу: не бойтесь; ибо для того Богъ пришелъ, чтобы испытать васъ, и чтобы страхъ Его былъ на лицахъ вашихъ; дабы вы не грјшили.

21 И стоялъ народъ вдали; а Моисей вступилъ во мракъ, гдј Богъ.

22 И сказалъ Іегова Моисею: такъ скажи сынамъ Израилевымъ: вы видјли, какъ Я съ неба говорилъ вамъ.

23 Не дјлайте предо Мною боговъ серебряныхъ, или боговъ золотыхъ, не дјлайте себј.

24 Сдјлай Мнј жертвенникъ изъ земли, и принеси на немъ всесожженія твои, овецъ твоихъ, и воловъ твоихъ; на всякомъ мјстј, гдј Я положу память имени Моего, Я приду къ тебј, и благословлю тебя

25 Если же будешь дјлать Мнј жертвенникъ изъ камней, то не сооружай изъ тесаныхъ. Ибо какъ скоро возложешь на нихъ тесло твое: то осквернишь ихъ.

26 И не восходи по ступенямъ къ жертвеннику Моему, дабы не открылась при немъ нагота твоя.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8877

学习本章节

  
/10837  
  

8877. 'On the third and on the fourth [generations]' means in a long sequence, and joined together. This is clear from the meaning of 'three' as what is complete from start to finish, dealt with in 2788, 4495, 7715, thus a long sequence, so that 'the third [generation on sons' is falsities in a long sequence (for the meaning of 'sons' as falsities, see immediately above in 8876); and from the meaning of 'four', like two, as joined together, dealt with in 1686, 5194, 8423, so that 'the third and the fourth [generations of] sons' are falsities joined together in a long sequence. This explanation of 'the third and the fourth [generations of] sons' must inevitably seem to be nonsensical or foreign to the meaning of the Word; but it should be remembered that in the internal sense numbers do not mean numbers but real things, see 482, 487, 575, 647, 648, 755, 813, 1963, 1988, 2075, 2252, 3252, 4264, 4495, 4670, 5265, 6175.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#917

学习本章节

  
/10837  
  

917. 'According to their families' means pairs. This is clear from what has been stated already in Chapter 7:2, 3, 15, about them going into the ark 'seven by seven of the clean, and two by two of the unclean', whereas in the present verse it is said that they went out 'according to families'. The reason no reference is made to seven by seven of the clean and two by two of the unclean but to 'families' is that the Lord has now brought all things into such order that they represent families. With a regenerate person goods and truths, that is, the things of charity and those of faith deriving from it, interrelate like blood relatives and relatives through marriage, and so they are like families descended from a single stock or parent, in the way they are in heaven, 685. This is the order which the Lord brings to goods and truths. The express meaning in the present verse is that every single good looks upon its own truth as one joined to it in marriage. And just as in general charity looks to faith, so in every individual part good looks to truth. For unless the general whole is the product of the individual part there is no general whole. It is from the individual parts that the general comes into being, and it is by virtue of that that it is called the general. With every person the situation is as follows: As is the person in general so are the most individual details of his affections and ideas. These are what he is composed of or what make him what he is in general. People therefore who have been regenerated become in the most individual details of their person what they are in general character.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.