圣经文本

 

Исход第18章

学习

   

1 Іоѕоръ, священникъ Мадіамскій, тесть Моисеевъ, услышалъ все, что сдјлалъ Богъ для Моисея, и для Израиля, народа Своего, когда вывелъ Іегова Израиля изъ Египта.

2 И взялъ Іоѕоръ, тесть Моисеевъ, Циппору жену Моисееву, предъ тјмъ отпущенную,

3 и двухъ сыновъ ея, изъ коихъ одному имя Герсомъ, потому что говорилъ Моисей: я пришлецъ въ чужой землј;

4 а другому имя Еліезеръ: потому что (говорилъ онъ) Богъ отца моего былъ мнј помощникомъ, и избавилъ меня отъ меча Фараонова.

5 И пришелъ Іоѕоръ, тесть Моисея, съ сыновьями его и женою его къ Моисею въ пустыню, гдј онъ стоялъ станомъ у горы Божіей.

6 И далъ знать Моисею: я тесть твой Іоѕоръ иду къ тебј, и жена твоя, и два сына ея съ нею.

7 Моисей вышелъ навстрјчу тестю своему, и поклонился, и цјловалъ его: и спросили другъ друга о здравіи, и вошли въ шатеръ.

8 И разсказалъ Моисей тестю своему о всемъ, что сдјлалъ Іегова съ Фараономъ и съ Египтянами за Израиля и о всјхъ трудностяхъ, какія встрјтили ихъ на пути, и какъ избавилъ ихъ Іегова.

9 Іоѕоръ радовался о всјхъ благодјяніахъ, которыя Іегова явилъ Израилю, когда избавилъ его изъ руки Египтянъ.

10 И сказалъ Іоѕоръ: Благословенъ Іегова, избавившій васъ изъ руки Египтянъ и изъ руки Фараона, Избавившій народъ сей изъ-подъ власти Египтянъ.

11 Нынј узналъ я, что Іегова великъ паче всјхъ боговъ, Въ томъ самомъ, чјмъ они превозносились надъ ними.

12 И принесъ Іоѕоръ, тесть Моисеевъ, всесожженіе и жертвы Богу: и пришелъ Ааронъ и всј старјйшины Израилевы јсть хлјба съ тестемъ Моисеевымъ предъ Богомъ.

13 На другой день сјлъ Моисей судить народъ; и народъ стоялъ предъ Моисеемъ отъ утра до вечера.

14 Тесть Моисеевъ видјлъ все, что онъ дјлалъ съ народомъ, и сказалъ: что это такое ты дјлаешь съ народомъ? для чего ты сидишь одинъ, а весь народъ стоитъ предъ тобою отъ утра до вечера?

15 Моисей сказалъ тестю своему: народъ приходитъ ко мнј вопрошать Бога.

16 Когда случаетея у нихъ дјло, они приходятъ ко мнј, я сужу того и другаго, и объявляю постановленія Божіи и законы Его.

17 Но тесть Моисеевъ сказалъ ему: не хорошо ты это дјлаешь.

18 Ты измучишь и себя и народъ сей, который съ тобою; ибо дјло сіе выше силъ твоихъ: ты не можешь одинъ исправлять его.

19 Итакъ послушай, что я скажу, я дамъ тебј совјтъ, и да будетъ Богъ съ тобою: будь ты посредникомъ отъ народа предъ Богомъ, и представляй Богу дјла.

20 И научай его постановленіямъ и законамъ, указывай ему путь, по коему онъ, долженъ идти, и дјла, какія онъ долженъ дјлать.

21 Ты же усмотри изъ всего народа людей способныхъ, боящихся Бога, людей правдивыхъ, ненавидящихъ корыстъ, и поставь надъ нимъ тысяченачальниками, стоначальниками, патидесятиначальниками, и десятиначальниками.

22 Пусть они судятъ народъ во всякое время, и о всякомъ важномъ дјлј доносятъ тебј, а всј малыя дјла судятъ сами: такимъ образомъ облегчи себя, и они пусть несутъ съ тобою бремя.

23 Если ты такъ поступишь, и Богъ повелитъ тебј: то ты возможешь устоять, и весь народъ сей съ миромъ пойдетъ въ свое мјсто.

24 Моисей послушалъ совјта тестя своего и сдјлалъ все, что онъ говорилъ.

25 И выбралъ Моисей изъ всего Израиля способныхъ людей, и поставилъ ихъ начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пітидесятиначальниками, и десятиначальниками.

26 И они судили народъ во всякое время; о дјлахъ трудныхъ доносили Моисею; а всј малыя дјла судили сами.

27 Потомъ отпустилъ Моисей тестя своего, и онъ пошелъ въ землю свою,

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#8685

学习本章节

  
/10837  
  

8685. 'That Moses sat to judge the people' means the arrangement, effected by God's truth, with those belonging to the spiritual Church in the state before their actions sprang from good. This is clear from the representation of 'Moses' as God's truth going forth directly from the Lord, dealt with in 7010, 7382; from the meaning of 'judging' as effecting an arrangement (the reason why 'judging' has this meaning here is that God's truth does not judge anyone, but flows in and arranges things for its own reception, and after it has been received judgement then takes place in accordance with the laws of order; this is what is meant by the Lord's judgement in Matthew 25:31-end; John 5:22, 26-27, 30; 9:39, as is clear from the Lord's words where He says that He judges no one, John 3:17-21; 7:24; 12:47-48); and from the representation of Israel, to whom 'the people' refers here, as those belonging to the spiritual Church, dealt with above in 8645. From all this it is evident that 'Moses sat to judge the people' means the arrangement, effected by God's truth going forth directly from the Lord, with those belonging to the spiritual Church.

[2] This is so in the state before their actions spring from good, as is clear from what follows. There are two states that the person who is being regenerated and coming to have the Church within him passes through. In the first state his actions spring from truth, in the second from good, regarding which states see 8516, 8539, 8643, 8648, 8658. In both states the person is led by the Lord, in the first however through direct influx, but in the second through influx both direct and indirect. Regarding the influx of goodness and truth from the Lord in direct and indirect ways, see 6472-6478, 6982, 6985, 6996, 7054-7058, 7270. Direct influx is represented by the situation in which Moses alone judged the people, and influx both direct and indirect by the situation in which the rulers of thousands, hundreds, fifties, and tens who had been chosen were themselves to judge small matters, and to refer large matters to Moses, spoken of further on. But these things are arcana which hardly anyone can understand unless he is enlightened by the Lord, and being enlightened has perception. Those kinds of influx and also the effects they produce can, it is true, be described. Nevertheless a person can have no proper understanding of them without perception from heaven; and perception from heaven comes only to those who have a love of truth springing from good, yet not even to them unless it is a love of truth springing from genuine good.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.