圣经文本

 

Исход第1章

学习

1 Вотъ имена сыновъ Израилевыхъ, которые вошли въ Египетъ съ Іаковомъ, вошли каждый съ семействомъ своимъ:

2 Рувимъ, Симеонъ, Левій и Іуда,

3 Иссахаръ, Завулонъ и Веніаминъ,

4 Данъ и Нефѕалимъ, Гадъ и Асиръ.

5 Всјхъ же душъ, произшедшихъ отъ чреслъ Іакова, было семьдесятъ, а Іосифъ былъ уже въ Египтј.

6 Іосифъ умеръ и всј братья его и весь оный родъ;

7 а сыны Израилевы расплодились, размножились, возрасли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими страна та.

8 Между тјмъ возсталъ въ Египтј новый царь, который не зналъ Іосифа.

9 И сказалъ народу своему: вотъ, народъ сыновъ Израилевыхъ многочисленъ и сильнје насъ.

10 Ухитримся противъ него, чтобъ онъ не размножался, иначе, когда случится война, соединится и онъ съ нашими непріятелями, и вооружится противу насъ, и выйдетъ изъ сей земли.

11 Итакъ поставили надъ нимъ приставниковъ, чтобъ изнурять его тяжкими работами ихъ; и онъ построилъ Фараону Пиѕомъ и Раамсесъ, города для запасовъ.

12 Но чјмъ болје изнуряли его, тјмъ болје онъ умножался и тјмъ болје возрасталъ; такъ что опасалисъ сыновъ Израилевыхъ.

13 И потому Египтяне съ жестокостію принуждали сыновъ Израилевыхъ къ работамъ.

14 И дјлали жизнь ихъ горькою отъ тяжкой работы надъ глиною и кирпичами и отъ всякой работы полевой, отъ всякой работы, къ которой принуждали ихъ съ жестокостію.

15 Сверхъ того царь Египетскій повелјлъ повивальнымъ бабкамъ Евреянокъ, изъ коихъ одной имя Шифра, а другой фуа,

16 и сказалъ: когда вы будете повивать у Евреянокъ, то наблюдайте при родахъ: если будетъ сынъ, то умерщвляйте его; а если дочь, то пусть живетъ.

17 Но повивальныя бабки боялись Бога, и не дјлали такъ, какъ говорилъ имъ царь Египетскій: и оставляли дјтей въ живыхъ.

18 Царь Египетскій призвалъ повивальныхъ бабокъ, и сказалъ имъ: для чего вы дјлаете такое дјло, что оставляете дјтей въ живыхъ?

19 Повивальныя бабки сказали Фараону: Еврейскія женщины не такъ, какъ Египетскія; онј здоровы, - прежде нежели придетъ къ нимъ повивальная бабка, онј уже рождаютъ.

20 За сіе Богъ дјлалъ добро повивальнымъ бабкамъ; а народъ умножадся и весьма усиливался.

21 Такимъ образомъ, поелику повивальныя бабки боялись Бога, Богъ устроялъ семейства Евреямъ.

22 Наконецъ Фараонъ всему народу своему повелјлъ, говоря: всякаго у Евреевъ новорожденнаго сына бросайте въ рјку, а всякую дочь оставляйте въ живыхъ.

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6643

学习本章节

  
/10837  
  

6643. 'And Joseph was in Egypt' means that the internal celestial was within the natural. This is clear from the representation of 'Joseph' as the internal celestial, dealt with in 5869, 5877, 6224, and from the meaning of 'Egypt' as the natural, dealt with in 6147, 6252. The presence of the internal celestial within the natural, where factual knowledge resided, and its control of everything there was represented by Joseph's having been made lord over the whole land of Egypt and by his having been put in charge of Pharaoh's house. That presence of the internal celestial was represented because the internal sense had to do with the establishment of the spiritual Church and because the natural could not become the Church unless the internal celestial were there, accomplishing everything. But see what has been stated already about these matters in 6275, 6284, 6299, 6451, 6587.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.