圣经文本

 

Ezequiel第48章

学习

   

1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamate, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, terá uma porção.

2 Junto ao termo de , desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Aser terá uma porção.

3 Junto ao termo de Aser, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Naftali terá uma porção.

4 Junto ao termo de Naftali, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Manasses terá uma porção.

5 Junto ao termo de Manassés, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Efraim terá uma porção.

6 Junto ao termo de Efraim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Rúben terá uma porção.

7 Junto ao termo de Rúben desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Judá terá uma porção.

8 Junto ao termo de Judá, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será a oferta que haveis de fazer de vinte e cinco mil canas de largura, e do comprimento de cada uma das porções, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental. O santuário estará no meio dela.

9 A oferta que haveis de fazer ao Senhor será do comprimento de vinte e cinco mil canas, e da largura de dez mil.

10 Será para os sacerdotes uma porção desta santa oferta, medindo para o norte vinte e cinco mil canas de comprimento, para o ocidente dez mil de largura, para o oriente dez mil de largura, e para o sul vinte e cinco mil de comprimento; e o santuário do Senhor estará no meio dela.

11 Sim, será para os sacerdotes consagrados dentre os filhos de Zadoque, que guardaram a minha ordenança, e não se desviaram quando os filhos de Israel se extraviaram, como se extraviaram os outros levitas.

12 E o oferecido ser-lhes-á repartido da santa oferta da terra, coisa santíssima, junto ao termo dos levitas.

13 Também os levitas terão, consoante o termo dos sacerdotes, vinte e cinco mil canas de comprimento, e de largura dez mil; todo o comprimento será vinte e cinco mil, e a largura dez mil.

14 E não venderão nada disto nem o trocarão, nem transferirão as primícias da terra, porque é santo ao Senhor.

15 Mas as cinco mil, as que restam da largura, defronte das vinte e cinco mil, ficarão para uso comum, para a cidade, para habitação e para arrabaldes; e a cidade estará no meio.

16 E estas serão as suas medidas: a fronteira setentrional terá quatro mil e quinhentas canas, e a fronteira do sul quatro mil e quinhentas, e a fronteira oriental quatro mil e quinhentas, e a fronteira ocidental quatro mil e quinhentas.

17 Os arrabaldes, que a cidade terá, serão para o norte de duzentas e cinqüenta canas, e para o sul de duzentas e cinqüenta, e para o oriente de duzentas e cinqüenta, e para o ocidente de duzentas e cinqüenta.

18 E, quanto ao que ficou do resto no comprimento, de conformidade com a santa oferta, será de dez mil para o oriente e dez mil para o ocidente; e corresponderá à santa oferta; e a sua novidade será para sustento daqueles que servem a cidade.

19 E os que servem a cidade, dentre todas as tribos de Israel, cultivá-lo-ão.

20 A oferta inteira será de vinte e cinco mil canas por vinte e cinco mil; em quadrado a oferecereis como porção santa, incluindo o que possui a cidade.

21 O que restar será para o príncipe; desta e da outra banda da santa oferta, e da possessão da cidade; defronte das vinte e cinco mil canas da oferta, na direção do termo oriental, e para o ocidente, defronte das vinte e cinco mil, na direção do termo ocidental, correspondente às porções, isso será a parte do príncipe; e a oferta santa e o santuário do templo estarão no meio.

22 A possessão dos levitas, e a possessão da cidade estarão no meio do que pertencer ao príncipe. Entre o termo de Judá e o termo de Benjamim será a porção do príncipe.

23 Ora quanto ao resto das tribos: desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Benjamim terá uma porção.

24 Junto ao termo de Benjamim, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Simeão terá uma porção.

25 Junto ao termo de Simeão, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Issacar terá uma porção.

26 Junto ao termo de Issacar, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Zebulom terá uma porção.

27 Junto ao termo de Zebulom, desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, Gade terá uma porção.

28 Junto ao termo de Gade, na fronteira sul, para o sul, o termo será desde Tamar até as águas de Meribate-Cades, até o Ribeiro do Egito, e até o Mar Grande.

29 Esta é a terra que sorteareis em herança para as tribos de Israel, e são estas as suas respectivas porções, diz o Senhor Deus.

30 E estas são as saídas da cidade: da banda do norte quatro mil e quinhentos côvados por medida;

31 e as portas da cidade serão conforme os nomes das tribos de Israel; três portas para o norte; a porta de Rúben a porta de Judá, e a porta de Levi.

32 Da banda do oriente quatro mil e quinhentos côvados, e três portas, a saber: a porta de José, a porta de Benjamim, e a porta de .

33 Da banda do sul quatro mil e quinhentos côvados, e três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar, e a porta de Zebulom.

34 Da banda do ocidente quatro mil e quinhentos côvados, e as suas três portas: a porta de Gade, a porta de Aser, e a porta de Naftali.

35 Dezoito mil côvados terá ao redor; e o nome da cidade desde aquele dia será Jeová-Samá.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanos Celestes#1678

学习本章节

  
/10837  
  

1678. ‘Retornaram e vieram a En-Mishpat, este [é] Cades’; que signifique a continuação, é o que se vê pelo que precede e pelo que segue. Trata-se agora, aqui, dos falsos e dos males que daí provêm. Os falsos são significados pelo ‘amalequita’, e os males que procedem deles, pelo ‘amorreu em Hazazon-Tamar’. ‘Cades’ significa os veros assim como as contestações a respeito dos veros; aqui, como se trata dos falsos e dos males provenientes dos falsos que o Senhor venceu em Seu primeiro combate, se diz ‘En-Mishpat, este [é] Cades’, porque houve contestação a respeito dos veros.

[2] Que ‘Cades’ signifique os veros sobre os quais se contesta, é o que se vê em Ezequiel, onde são descritas as fronteiras da Terra Santa:

“O ângulo do sul para o sul, desde Tamar até as águas de Meribot (das contestações) de Cades, herança para o mar grande, e o ângulo do sul para o sul” (Ezequiel 47:19; 48:28);

onde o ‘sul’ designa a luz da verdade; e a sua fronteira, pela qual é significada a contestação a respeito dos veros, é chamada ‘Cades’.

[3] Foi também em Cades que Moisés feriu a rocha de onde saíram as águas ditas de Meribah por causa da contestação (Números 20:1, 2, 11, 13). Pela ‘rocha’, como se sabe, é significado o Senhor; pelas ‘águas’, no sentido interno da Palavra, são significadas as coisas espirituais, que são os veros; elas são chamadas ‘águas de Meribah’ porque houve contestação a seu respeito; que também elas foram chamadas ‘águas de contestação de Cades’, é o que se vê em Moisés:

“Rebelastes a minha boca no deserto de Zin, na contestação da assembleia, quando deveis Me santificar pelas águas aos olhos deles; estas [são] as águas da contestação de Cades do deserto de Zin” (Números 27:14; Deuteronômio 32:51).

Foi igualmente a Cades que voltaram da terra de Canaã os que tinham ido explorar, e foi lá que eles murmuraram e contestaram, não querendo entrar nessa terra (Números 13:26).

[4] Vê-se, pois, que ‘En-Mishpat’, ou a ‘fonte do juízo’, ou a ‘fonte de Mishpat-Cades’, significa a contestação a respeito dos veros e, por conseguinte, a continuação. Como aqui os históricos são verdadeiros e os fatos ocorreram assim, pode parecer que tais coisas não foram representadas e não foram significadas pelos lugares para onde veio Quedorlaomer, nem pelas nações que ele feriu; mas todos os históricos na Palavra são representativos e significativos, e [o são] tanto quanto aos lugares e às nações, como quanto aos fatos, como se pode ficar convencido por tudo que encerram tanto os Livros Históricos da Palavra como os Livros Proféticos.

  
/10837  
  

Sociedade Religiosa "A Nova Jerusalém