圣经文本

 

Ezequiel第39章

学习

   

1 Tu, pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal;

2 e te farei virar e, conduzindo-te, far-te-ei subir do extremo norte, e te trarei aos montes de Israel.

3 Com um golpe tirarei da tua mão esquerda o teu arco, e farei cair da tua mão direita as tuas flechas.

4 Nos montes de Israel cairás, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina de toda espécie e aos animais do campo te darei, para que te devorem.

5 Sobre a face do campo cairás; porque eu falei, diz o Senhor Deus.

6 E enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor.

7 E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel, e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor, o Santo em Israel.

8 Eis que isso vem, e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.

9 E os habitantes das cidades de Israel sairão, e com as armas acenderão o fogo, e queimarão os escudos e os paveses, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças; acenderão o fogo com tudo isso por sete anos;

10 e não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão o fogo; e roubarão aos que os roubaram, e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus.

11 Naquele dia, darei a Gogue como lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar, o qual fará parar os que por ele passarem; e ali sepultarão a Gogue, e a toda a sua multidão, e lhe chamarão o Vale de Hamom-Gogue.

12 E a casa de Israel levará sete meses em sepultá-los, para purificar a terra.

13 Sim, todo o povo da terra os enterrará; e isto lhes servirá de fama, no dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus.

14 Separarão, pois, homens que incessantemente percorrerão a terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem. Depois de passados sete meses, farão a busca;

15 e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue.

16 E também o nome da cidade será Hamona. Assim purificarão a terra.

17 Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie, e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde; ajuntai-vos de todos os lados para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, sacrifício grande sobre os montes de Israel, para comerdes carne e beberdes sangue.

18 Comereis as carnes dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros e dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos eles cevados em Basã.

19 Comereis da gordura até vos fartardes, e bebereis do sangue até vos embebedardes, da gordura e do sangue do sacrifício que vos estou preparando.

20 E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus.

21 Estabelecerei, pois, a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas eu tiver descarregado.

22 E os da casa de Israel saberão desde aquele dia em diante, que eu sou o Senhor Deus.

23 E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniqüidade, foram levados em cativeiro; porque se houveram traiçõeiramente para comigo, e eu escondi deles o meu rosto; por isso os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada.

24 Conforme a sua imundícia e conforme as suas transgressões me houve com eles, e escondi deles o meu rosto.

25 Portanto assim diz o Senhor Deus: Agora tornarei a trazer Jacó, e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome.

26 E eles se esquecerão tanto do seu opróbrio, como de todas as suas infidelidades pelas quais transgrediram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os amedronte;

27 quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações.

28 Então saberão que eu sou o Senhor seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para a sua terra. Não deixarei lá nenhum deles;

29 nem lhes esconderei mais o meu rosto; pois derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#343

学习本章节

  
/1232  
  

343.Be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb. That this signifies [the Lord] as to Divine good, and as to Divine truth, is clear from what has been said and shown above (n.297), namely, that by throne is signified heaven, by Him that sitteth upon the throne the proceeding Divine good, and by the Lamb the proceeding Divine truth, both of them filling the heavens and forming them. Because the Divine good proceeding from the Lord as a sun is received by the angels in His celestial kingdom, and the Divine truth by the angels in the spiritual kingdom, therefore two are mentioned, namely, He that sitteth upon the throne, and the Lamb; but by both, in the internal sense, is meant the Divine proceeding from the Lord's Divine Human, which is the Divine good united with the Divine truth, but in the sense of the letter it is distinguished into two because of reception. The Divine which constitutes heaven, and gives to angels and men love, faith, wisdom, and intelligence, does not proceed directly from the Lord's essential Divine, but by means of His Divine Human, and this Divine that proceeds, is the Holy Spirit (see above, n.183).

[2] Thus it is to be understood that the doctrine of the church teaches, that the Son proceeds from the Father, and the Holy Spirit by the Son, likewise that the Lord's Divine and His Human are not two, but only one person or one Christ; for the Lord's Divine is that which assumed the Human, and which He therefore called His Father; thus He did not call another Divine His Father, which is at this day worshipped in His place for His Father. The proceeding Divine also is what is called the Holy Spirit, the Spirit of God, the Spirit of Truth, and the Paraclete; for it is the holiness of the Spirit, or the holy Divine which the Spirit speaks, and not another Divine, which is worshipped as the third person of the Divinity. That this is the case, all may understand who are in any light of heaven; although from the doctrine of the Trinity, which was given by Athanasius, it is said by many, that the three are one. Let any one examine himself, when he says with the mouth that God is one, whether he does not think of three, when yet there is but one God, and the three names of the Divine are of the one God. Because Athanasius did not understand this, he believed the three names to be three Gods, but as to essence one.

[3] Still, however, it cannot be said that they are one as to essence when something is attributed to one, which is not to the other; for thus the essence is divided; consequently, to each essence is given the name of person. But they are one essence when the three are attributed to one person, namely, the essential Divine, which is called the Father; the Divine Human, which [is called] the Son; and the proceeding Divine, which [is called] the Holy Spirit (as may be seen in the Doctrine of the New Jerusalem 280-310). These things are said [to show] that by Him that sitteth upon the throne, and the Lamb, are not meant two but one, namely, the Lord as to the Divine proceeding.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.