圣经文本

 

Êxodo第17章

学习

   

1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.

2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: -nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?

3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?

4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.

5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.

6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá agua para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.

7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?

8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.

9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.

10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.

11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.

12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.

13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.

14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.

15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.

16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcanos Celestes#1679

学习本章节

  
/10837  
  

1679. ‘E feriram todo o campo dos amalequitas’; que signifique os gêneros dos falsos, é o que consta pela representação e pela significação da nação dos amalequitas. Todas as nações que estavam na terra de Canaã representaram os gêneros dos falsos e dos males, como se mostrará na continuação, pela Divina Misericórdia do Senhor. Os ‘amalequitas’ significavam os falsos, e os ‘amorreus em Hazazon-Tamar’, os males provenientes dos falsos. Que os ‘amalequitas’ significaram os falsos pelos quais os veros são atacados, é o que se pode ver pelo que é referido a respeito dos amalequitas (Êxodo 17:13-16; Números 13:29; 24:20; Deuteronômio 25:17, 18, 19; Juízes 5:13,14; 1Sm. 15:1-35; 27:8; Salmos 82:8, 9).

[2] Os refaim, os zuzim, os emim, os horeus, de que se tratou (vers. 5, 6), significavam as persuasões do falso que tiram a sua origem das cobiças do mal, isto é, dos males; mas aqui o ‘amalequita e o amorreu em Hazazon-Tamar’ significam os falsos de onde provêm os males. Uma coisa é o falso proveniente dos males e outra coisa é o falso de onde provém o mal. Os falsos têm a sua fonte nas cobiças que pertencem à vontade ou em princípios adotados que pertencem ao entendimento; os falsos provenientes das cobiças que pertencem à vontade são medonhos e não se deixam facilmente extirpar, porque são coerentes com a vida mesma do homem. A vida mesma do homem é o que ele deseja, isto é, o que ele ama; quando ele confirma consigo essa vida, ou essa cobiça, ou esse amor, todas as coisas que a confirmam são falsos e se implantam em sua vida: tais foram os antediluvianos.

[3] Mas os falsos provenientes dos princípios adotados, que pertencem ao entendimento, não podem se arraigar assim na parte voluntária do homem; tais são os doutrinais falsos, ou heréticos; eles começam, desde a origem, fora da vontade e pela absorção de tais desde a infância e, depois, pela confirmação na idade adulta; mas por serem falsos, eles não podem deixar de produzir os falsos da vida. Por exemplo, se alguém crê merecer a salvação por suas obras e se confirma nessa persuasão, o mérito mesmo, a justificação de si próprio e a confiança são os males que daí provêm; e, reciprocamente, se alguém crê que a piedade da vida não pode existir sem que se ponha o mérito nas obras, o mal que provém desse falso consiste em extinguir nele toda piedade da vida e se entregar às cobiças e aos prazeres dos sentidos. O mesmo acontece em muitos outros casos. Tais são os falsos e, por conseguinte, os males de que se trata neste versículo.

  
/10837  
  

Sociedade Religiosa "A Nova Jerusalém