圣经文本

 

3 Mosebok第1章

学习

1 Og Herren kalte på Moses og talte til ham fra sammenkomstens telt og sa:

2 Tal til Israels barn og si til dem: Når nogen av eder vil bære frem for Herren et offer av buskapen, så kan I ta eders offer enten av storfeet eller av småfeet.

3 Dersom hans offer er et brennoffer av storfeet, skal han ofre en han uten lyte; han skal føre den frem til inngangen til sammenkomstens telt, forat han kan være til velbehag for Herrens åsyn.

4 Og han skal legge sin hånd på brennofferets hode, så vil Herren ha velbehag i det og la det bli til soning for ham.

5 Så skal han slakte den unge okse for Herrens åsyn; og Arons sønner, prestene, skal bære blodet frem og sprenge blodet rundt om på det alter som står ved inngangen til sammenkomstens telt.

6 Og så skal han flå brennofferet og dele det op i sine stykker.

7 Og Arons, prestens, sønner skal gjøre op ild på alteret og legge ved til rette på ilden.

8 Så skal Arons sønner, prestene, legge stykkene, hodet og fettet, til rette på veden over ilden på alteret.

9 Innvollene og føttene skal tvettes med vann, og så skal presten brenne det alt sammen på alteret; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.

10 Men dersom hans offer er et brennoffer av småfeet, av fårene eller av gjetene, så skal han ofre en han uten lyte.

11 Og han skal slakte den på nordsiden av alteret for Herrens åsyn; og Arons sønner, prestene, skal sprenge dens blod rundt om på alteret.

12 Så skal han dele den op i sine stykker og ta med hodet og fettet; og presten skal legge dem til rette på veden over ilden på alteret.

13 Innvollene og føttene skal tvettes med vann, og så skal presten bære det alt sammen frem og brenne det på alteret; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.

14 Men dersom hans offer til Herren er et brennoffer av fugler, så skal han ta sitt offer enten av turtelduer eller av dueunger.

15 Og presten skal bære fuglen frem til alteret og vri hodet av den og brenne det på alteret; og dens blod skal krystes ut mot alterets vegg.

16 Så skal han ta ut dens kro med urenheten som er i den, og kaste den på askehaugen ved østsiden av alteret.

17 Derefter skal han flekke fuglen ved vingene, dog uten å rive dem av, og så skal presten brenne den på alteret på veden over ilden; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#541

学习本章节

  
/1232  
  

541. And the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the well.- That this signifies that the light of truth from the Lord was made thick darkness by infernal falsities, is evident from the signification of the sun and the air being darkened, as denoting the light of truth from the Lord becoming thick darkness, of which we shall speak presently; and from the signification of by reason of the smoke of the well, which denotes by dense falsities from hell, thus by infernal falsities. That smoke signifies dense falsities, and that the well of the abyss signifies the hells where and whence they are, may be seen above (n. 536-539). The darkening of the sun and the air signifies the light of truth from the Lord becoming thick darkness, because the Lord in the angelic heaven is the Sun, and the Divine Truth proceeding from the Lord as the Sun, produces all the light there, and enlightens both the sight and understanding of the angels; when therefore that Sun is obscured there, the light of truth from the Lord, becomes thick darkness; falsities from hell are what cause the obscuration. From the light of heaven turned to thick darkness by the falsities of evil, comes all denial of the Divine and of Divine things by those who are merely natural; for they look at Divine things in thick darkness, and therefore they see them as thick darkness, and deny them. When also the light of heaven flows into those who are in falsities of evil, it actually becomes thick darkness in the spiritual world. For this reason the evil not only do not see and understand spiritual things, that is, those things that are of heaven and the church, but they also in heart deny them. That the Lord in the angelic heaven appears as a sun, and that the Divine Truth proceeding from the Lord as a sun, causes all the light of heaven, thus all the intelligence and wisdom which the angels have, may be seen in Heaven and Hell 116-125, and n. 126-140). It is said that the air also was obscured, because the light of truth is meant, for the air shines with light from the sun. The same is signified by skies in David:

"Thy mercy, O Jehovah, is in the heavens; and thy truth is even unto the skies" (Psalm 36:5; 57:10; 108:4).

Mercy signifies the Divine Good of the Divine Love, and truth the Divine Truth, and because Divine Truth is the light of heaven, as just stated, therefore it is said, "Thy truth is even unto the skies." Skies therefore in the plural signify the Divine Light even to the highest heaven, where it is in the highest degree. Similar things are signified by skies in Psalm 77:17; Psalm 78:23, 24.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.