圣经文本

 

1 Mosebok第48章

学习

   

1 Nogen tid efter kom de og sa til Josef: Din far er syk. Da tok han begge sine sønner med sig, Manasse og Efra'im.

2 Og de meldte det til Jakob og sa: Din sønn Josef er kommet til dig. Da gjorde Israel sig sterk og satte sig op i sengen.

3 Og Jakob sa til Josef: Den allmektige Gud åpenbarte sig for mig i Luz i Kana'ans land og velsignet mig

4 og sa til mig: Se, jeg vil gjøre dig fruktbar og tallrik og gjøre dig til en mengde folkeslag, og jeg vil gi din ætt efter dig dette land til evig eiendom.

5 Og dine to sønner som du har fått i Egyptens land, før jeg kom til dig her i Egypten, de skal nu være mine; Efra'im og Manasse skal tilhøre mig likesom uben og Simeon.

6 Men de barn som du har fått efter dem, skal være dine; de skal kalles efter sine brødre i deres arvelodd.

7 For da jeg kom fra Mesopotamia, døde akel fra mig i Kana'ans land på reisen, da vi ennu hadde et stykke vei igjen til Efrat; og jeg begravde henne der på veien til Efrat, det er Betlehem.

8 Da Israel fikk se Josefs sønner, spurte han: Hvem er det?

9 Josef svarte sin far: Det er mine sønner, som Gud har gitt mig her. Da sa han: Kjære, kom hit til mig med dem, så vil jeg velsigne dem.

10 Men Israels øine var sløve av alderdom, han kunde ikke se; og Josef førte dem bort til ham, og han kysset dem og tok dem i favn.

11 Og Israel sa til Josef: Jeg hadde ikke tenkt å få se ditt ansikt, og nu har Gud endog latt mig få se dine barn.

12 Så førte Josef dem bort fra hans knær og bøide sig til jorden for ham.

13 Siden tok Josef dem begge, Efra'im i sin høire hånd mot Israels venstre og Manasse i sin venstre hånd mot Israels høire, og førte dem frem til ham.

14 Og Israel rakte ut sin høire hånd og la den på Efra'ims hode, enda han var den yngste, og sin venstre håndManasses hode; han la sine hender således med vilje, for Manasse var den førstefødte.

15 Og han velsignet Josef og sa: Den Gud for hvis åsyn mine fedre Abraham og Isak vandret, den Gud som var min hyrde, fra jeg blev til og til denne dag,

16 den engel som forløste mig fra alt ondt, han velsigne guttene, så de må kalles med mitt navn og med mine fedre Abrahams og Isaks navn, og bli meget tallrike i landet.

17 Da Josef så at hans far la sin høire hånd på Efra'ims hode, syntes han ille om det, og han grep sin fars hånd for å føre den fra Efra'ims hode bort på Manasses hode.

18 Og Josef sa til sin far: Ikke så, far! For denne er den førstefødte; legg din høire hånd på hans hode!

19 Men hans far vilde ikke det, og han sa: Jeg vet det, min sønn, jeg vet det. Han skal og bli et folk, han skal og bli stor; men enda skal hans yngre bror bli større enn han, og hans ætt skal bli en mengde folkeslag.

20 velsignet han dem samme dag og sa: Ved dig skal Israel velsigne og si: Gud gjøre dig som Efra'im og som Manasse! Og han satte Efra'im foran Manasse.

21 Og Israel sa til Josef Se, jeg dør, men Gud skal være med eder og føre eder tilbake til eders fedres land.

22 Og jeg gir dig fremfor dine brødre et stykke land som jeg tar fra amorittenes hånd med mitt sverd og min bue.

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6247

学习本章节

  
/10837  
  

6247. 'That is, Bethlehem' means replacing this, a state in which there is a new affection for truth and good. This is clear from the meaning of 'Bethlehem' as the spiritual of the celestial in a new state, dealt with in 4594, thus a state in which there is a new affection for truth and good. For the spiritual of the celestial is the truth of good, thus an affection for truth derived from good. The situation so far as the contents of this verse in the internal sense are concerned must be stated. What the verse deals with is the casting away of a former affection for truth and the acceptance of a new one. The former affection for truth exists while a person is being regenerated, but a subsequent and new one exists once he has become regenerated. In the former state the person has an affection for truth because he is intent on becoming intelligent, but in the subsequent state on becoming wise; or what amounts to the same, in the former state he has an affection for truth out of concern for doctrine, but in the subsequent state out of concern for life. When it is a concern for doctrine he looks from truth towards good, but when it is a concern for life he looks from good towards truth, so that the subsequent state is a reversal of the former. For that reason the former state is cast away while a person is being regenerated, and the subsequent and new one is received. Also, compared with the subsequent new state the former one is impure, for when a person has an affection for truth out of concern for doctrine because he is intent on becoming intelligent, he is also moved at the same time by a desire for reputation and glory. This desire is inevitably present in that former state, and its presence is allowed so that it may lead on into the next, because that is what people are like. But when he has an affection for truth out of concern for life, he casts aside glory and reputation as his ends in view and instead embraces the good of life, that is, charity towards the neighbour.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.