圣经文本

 

1 Mosebok第27章

学习

   

1 Da Isak var blitt gammel, og hans øine var blitt sløve, så han ikke kunde se, kalte han til sig Esau, sin eldste sønn, og sa til ham: Min sønn! Han svarte: Ja, her er jeg.

2 Da sa han: Jeg er blitt gammel og vet ikke hvad dag jeg skal dø.

3 Så ta nu dine jaktredskaper, ditt kogger og din bue, og gå ut på marken og skyt mig noget vilt,

4 og lag en velsmakende rett for mig, slik som jeg liker det, og kom så hit med den! Da vil jeg ete, så min sjel kan velsigne dig, før jeg dør.

5 Men ebekka hørte på at Isak talte til Esau, sin sønn. Så gikk Esau ut på marken for å skyte noget vilt og ha det med sig hjem.

6 Da sa ebekka til Jakob, sin sønn: Jeg hørte din far tale til Esau, din bror, og si:

7 Hent mig noget vilt og lag en velsmakende rett for mig, så jeg kan ete av den og velsigne dig for Herrens åsyn, før jeg dør.

8 Lyd nu mitt ord, min sønn, og gjør det jeg byder dig:

9 Gå bort til hjorden og hent mig derfra to gode kje, så skal jeg lage en velsmakende rett av dem for din far, slik som han liker det.

10 Og du skal gå inn med den til din far, så han kan ete av den og velsigne dig, før han dør.

11 Da sa Jakob til ebekka, sin mor: Esau, min bror, er jo lodden, og jeg er glatt.

12 Kanskje min far kjenner på mig og så tror at jeg vil ha ham til narr, og jeg kommer til å føre en forbannelse over mig og ikke en velsignelse.

13 Da sa hans mor til ham: Den forbannelse skal jeg ta på mig min sønn! Bare lyd mitt råd og gå og hent mig kjeene!

14 Da gikk han og hentet dem og kom til sin mor med dem, og hans mor laget en velsmakende rett, slik som hans far likte det.

15 Så tok ebekka sin eldste sønn Esaus høitidsklær, som hun hadde hos sig i huset, og hun lot Jakob, sin yngste sønn, ta dem på.

16 Men skinnene av kjeene hadde hun om hans hender og om den glatte del av hans hals.

17 Så lot hun sin sønn Jakob få den velsmakende rett og brødet som hun hadde laget,

18 og han gikk inn til sin far og sa: far! Han svarte: Ja, her er jeg; hvem er du, min sønn?

19 Da sa Jakob til sin far: Jeg er Esau, din førstefødte; jeg har gjort som du sa til mig. Sett dig nu op og et av mitt vilt, så din sjel kan velsigne mig!

20 Men Isak sa til sin sønn: Hvorledes har du da så snart kunnet finne noget, min sønn? Han, svarte: Herren din Gud sendte mig det i møte.

21 Da sa Isak til Jakob: Kom hit og la mig få kjenne på dig, min sønn, om du er min sønn Esau, eller ikke.

22 Så gikk Jakob frem til Isak, sin far; og han kjente på ham og sa: østen er Jakobs, men hendene er Esaus.

23 Og han kjente ham ikke, fordi hans hender var lodne som hans bror Esaus hender; og han velsignet ham.

24 Og han sa: Er du virkelig min sønn Esau? Han svarte: Ja, det er jeg.

25 Da sa han: Kom hit med det til mig og la mig få ete av min sønns vilt, så min sjel kan velsigne dig. Så satte han det frem for ham, og han åt, og han kom med vin til ham, og han drakk.

26 sa Isak, hans far, til ham: Kom nu hit og kyss mig, min sønn!

27 Da gikk han frem og kysset ham; og han kjente lukten av hans klær og velsignet ham og sa: Se, duften av min sønn er som duften av en mark som Herren har velsignet.

28 gi Gud dig av himmelens dugg og av jordens fedme og korn og most i overflod.

29 Folk skal tjene dig, og folkeslag skal falle dig til fote; vær herre over dine brødre, og måtte din mors sønner falle dig til fote! Forbannet være den som forbanner dig, og velsignet den som velsigner dig!

30 Men da Isak hadde endt sin velsignelse over Jakob, og Jakob nettop var gått ut fra Isak, sin far, da kom Esau, hans bror, hjem fra jakten.

31 Han laget også en velsmakende rett og bar den inn til sin far; og han sa til sin far: Vil ikke far reise sig op og ete av sin sønns vilt, så din sjel kan velsigne mig!

32 Og Isak, hans far, spurte ham: Hvem er du? Han svarte: Jeg er Esau, din førstefødte sønn.

33 Da blev Isak overmåte forferdet, og han sa: Hvem var det da som hadde skutt noget vilt og kom til mig med det? Jeg åt av alt, før du kom, og velsignet ham! Han skal også være velsignet.

34 Da Esau hørte disse ord av sin far, satte han i et høit og sårt skrik, og han sa til sin far: Velsign også mig, min far!

35 Men han sa: Din bror kom med list og tok din velsignelse.

36 Da sa han: Er det fordi han har fått navnet Jakob, at han nu to ganger har overlistet mig? Min førstefødselsrett tok han, og se, nu har han tatt min velsignelse. Så sa han: Har du ikke en velsignelse igjen til mig og?

37 Isak svarte og sa til Esau: Se, jeg har satt ham til herre over dig, og alle hans brødre har jeg gjort til hans tjenere, og jeg har gitt ham korn og most i overflod; hvad skal jeg da gjøre for dig, min sønn?

38 Og Esau sa til sin far: Har du da bare denne ene velsignelse, min far? Velsign også mig, min far! Og Esau gråt høit.

39 Da tok Isak, hans far, til orde igjen og sa til ham: Se, uten jordens fedme skal din bolig være og uten himmelens dugg fra oven.

40 Av ditt sverd skal du leve, og din bror skal du tjene; men når du engang river dig løs, da skal du bryte hans åk av din nakke.

41 Og Esau hatet Jakob for den velsignelse som hans far hadde lyst over ham. Og Esau sa ved sig selv: Snart kommer den tid da vi må sørge over min far; da skal jeg slå Jakob, min bror, ihjel.

42 Og ebekka fikk vite hvad Esau, hennes eldste sønn, hadde sagt; da sendte hun bud efter Jakob, sin yngste sønn, og sa til ham: Se, Esau, din bror, vil hevne sig på dig og slå dig ihjel.

43 Lyd nu mitt ord, min sønn: Gjør dig ferdig og flykt til min bror Laban i Karan,

44 og bli hos ham en tid, til din brors vrede har lagt sig,

45 til din brors vrede har vendt sig fra dig, og han har glemt det du har gjort mot ham! Da skal jeg sende bud og hente dig derfra. Hvorfor skulde jeg miste eder begge på én dag!

46 sa ebekka til Isak: Jeg er kjed av mitt liv for disse Hets døtres skyld; skulde nu også Jakob ta sig en hustru av Hets døtre, slik en som disse, en av landets døtre, hvad skulde jeg da leve efter?

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#676

学习本章节

  
/1232  
  

676. And there were killed in the earthquake names of men seven thousand.- That this signifies that in that change of state all the truths of good and thus all things of heaven and the church, perished with them, is evident, from the signification of being killed, as denoting to be spiritually killed, which is to perish by evils and falsities (see above, n. 315, 547, 572, 589); from the signification of earthquake, as denoting a change of the state of the interiors with those who are of the church (see above, n. 674); from the signification of names of men, as denoting the truths of good, and the consequent understanding of truth, concerning which we shall speak presently; and from the signification of seven thousand as denoting all things of heaven and of the church. For seven signifies all things, and is used of the holy things of heaven and of the church (the signification of this number may be seen above, n. 257); and its signification is retained when it is multiplied by 10, or 100, or 1000, for these numbers signify all things. From these things it is evident that there were killed in the earthquake names of men seven thousand, signifies that in that change of state all the truths of good perished, and thus all things of heaven and of the church.

[2] That by names of men are signified truths of good, and the consequent understanding of truth, is evident from the signification of name, as denoting the quality of a thing and of state with man; and from the signification of man, as denoting intelligence, thus also the understanding of truth. Name signifies the quality of a thing and of state with man, because there are no names of persons in the spiritual world as in the natural world; but in the spiritual world all are named according to the quality of their life, thus, with a difference within the societies and out of them. Within the societies the quality of the state of each one's life is constant, for each one there dwells in a certain quarter, and at a distance from the midst, according to the quality of his affection and intelligence, therefore his name is according to this quality; when therefore the name of any one in a society is heard, his quality is also recognised. It is from this fact, that name, in the spiritual sense, signifies the quality of a thing and of the state of life. But outside the societies, this naming according to the quality of the state of the life of any one is not constant; for before a man-spirit enters into any society, he passes through many states, in order that he may put off those things that are not in agreement with his ruling love, and put on such as agree with it. Still every one is named according to the state in which he is, and also according to the idea and perception of the quality of his state.

That names, in the spiritual world, are expressed spiritually, may be seen above (n. 102[2]); that name, in the Word, signifies the quality of the state of the life (n. 148); and therefore the name of Jehovah, and the name of the Lord, signify all things by which He is worshipped, thus all things of love and of faith (n. 102, 135); and man, in the Word, signifies the spiritual affection for truth, and the consequent understanding of truth (n. 280, 546). From these things the signification of the names of men is evident.

[3] The reason why the truths of good, and consequently understanding derived from these perished by the remarkable change of state signified by a great earthquake, was stated in the preceding article, namely, that at the end of the church, when a last judgment is at hand, those who are spiritually good are taken away from those who are only naturally good, and when this is the case, then from the latter are also taken away all truths of good, consequently also all understanding of truth. For with the natural, in whom there is nothing spiritual, truths and goods reside in externals, and falsities and evils in internals; when therefore the good with whom they had communication as to externals are taken away, externals are also taken away, and internals are disclosed, which, as stated, are filled with mere falsities of evil. It is for this reason that these words signify that with those who remained all truths of good, and with these all understanding of truth, perished.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.