圣经文本

 

2 Mosebok第20章

学习

   

1 Da talte Gud alle disse ord og sa:

2 Jeg er Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset.

3 Du skal ikke ha andre guder foruten mig.

4 Du skal ikke gjøre dig noget utskåret billede eller nogen avbildning av det som er oppe i himmelen, eller av det som er nede på jorden, eller av det som er i vannet nedenfor jorden.

5 Du skal ikke tilbede dem og ikke tjene dem; for jeg, Herren din Gud, er en nidkjær Gud, som hjemsøker fedres misgjerningerbarn inntil tredje og fjerde ledd, på dem som hater mig,

6 og som gjør miskunnhet mot tusen ledd, mot dem som elsker mig og holder mine bud.

7 Du skal ikke misbruke Herrens, din Guds navn; for Herren vil ikke holde den uskyldig som misbruker hans navn.

8 Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig!

9 Seks dager skal du arbeide og gjøre all din gjerning.

10 Men den syvende dag er sabbat for Herren din Gud; da skal du intet arbeid gjøre, hverken du eller din sønn eller din datter, din tjener eller din tjenestepike eller ditt fe eller den fremmede som er hos dig innen dine porter.

11 For i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, havet og alt det som i dem er, og han hvilte på den syvende dag; derfor velsignet Herren sabbatsdagen og helliget den.

12 Hedre din far og din mor, så dine dager må bli mange i det land Herren din Gud gir dig.

13 Du skal ikke slå ihjel.

14 Du skal ikke drive hor.

15 Du skal ikke stjele.

16 Du skal ikke si falskt vidnesbyrd mot din næste.

17 Du skal ikke begjære din næstes hus. Du skal ikke begjære din næstes hustru eller hans tjener eller hans tjenestepike eller hans okse eller hans asen eller noget som hører din næste til.

18 Og alt folket så og hørte tordenen og luene og basunlyden og fjellet i røk; og da folket så og hørte dette, skalv de og holdt sig langt borte.

19 Og de sa til Moses: Tal du med oss, så vil vi høre; men la ikke Gud tale med oss, forat vi ikke skal !

20 Men Moses sa til folket: Frykt ikke! Gud er kommet for å prøve eder, og forat Frykt for ham skal være over eder, så I ikke synder.

21 Så blev folket stående langt borte, og Moses gikk nær til mørket hvor Gud var.

22 Og Herren sa til Moses: Så skal du si til Israels barn: I har sett hvorledes jeg talte til eder fra himmelen.

23 I skal ikke gjøre eder nogen gud ved siden av mig; guder av sølv eller guder av gull skal I ikke gjøre eder.

24 Et alter av jord skal du gjøre mig, og på det skal du ofre dine brennoffer og dine takkoffer, ditt småfe og ditt storfe; på ethvert sted hvor jeg lar mitt navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig.

25 Men dersom du vil gjøre mig et alter av sten, da skal du ikke bygge det av huggen sten; for bruker du ditt huggjern på stenene, da vanhelliger du dem.

26 Og du skal ikke gå op til mitt alter på trapper, forat ikke din blusel skal blottes over det.

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#1024

学习本章节

  
/1232  
  

1024. (Verse 20) And every island fled. That this signifies that there was no longer any truth of faith, is evident from the signification of an island, as denoting the church as to the truths of the natural man, which are called scientific truths, also, the knowledges of good and truth (concerning which see n. 406); in this case the church as to the truths of faith; for the truths that are called truths of faith are the truths of the natural man; and that these are no more is signified by every island fled.

The reason why an island denotes the church as to the truths of faith is, that an island is land encompassed by the sea. And by land is signified the church; and by sea the scientific and knowledge in general, which pertains to the natural man.

By islands, in the Word, are also signified the churches with the Gentiles, with whom there are only appearances of truth, these being truths more remote from genuine truths. The reason of this signification was, that the islands of the sea were far removed from the land of Canaan, which was the terra firma; by which the church which was in genuine truths was signified.

Concerning the Precepts of the Decalogue in general:-

[2] The precepts of the Decalogue are called the ten words or Ten Precepts, because by ten are signified all; consequently, by the Ten Words are signified all the things of the Word, and therefore all the things of the church, in a summary.

The reason why they are all the things of the Word and all the things of the church in summary is, that in each precept there are three interior senses, each sense for its own heaven, for there are three heavens. The first sense is the spiritual-moral sense, this is for the first or ultimate heaven; the second sense is the celestial-spiritual sense, which is for the second or middle heaven; and the third sense is the Divine-celestial, which is for the third or inmost heaven. There are also as many internal senses in everything contained in the Word; for the Word is from the Lord, who is in its supreme things. It was sent down, in order, through the three heavens even to the earth, and thence was accommodated to each heaven; consequently, also the Word is in each heaven, and almost with every angel, in its own sense; it is read by them daily, and there are also preachings from it, just as on the earth.

[3] For the Word is Divine truth itself, thus Divine wisdom proceeding from the Lord as a Sun and appearing in the heavens as light. The Divine truth is the Divine that is called the Holy Spirit; for it not only proceeds from the Lord, but also enlightens man, and teaches him, as is said concerning the Holy Spirit.

Because the Word, in its descent from the Lord, has been accommodated to the three heavens, and the three heavens are conjoined, like inmost things with ultimates by media, thus also the three senses of the Word, it is therefore evident, that the Word was given, in order that the three heavens may be conjoined one with another; and also that there may be a conjunction of the heavens with the human race, for whom the literal sense is given, this being purely natural, and therefore the basis of the other three senses. That the Ten Precepts of the Decalogue are all the things of the Word in a summary can be seen only from those precepts in their three senses, such as above described.

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.