圣经文本

 

2 Mosebok第1章

学习

1 Dette er navneneIsraels sønner som kom til Egypten; med Jakob kom de, hver med sitt hus:

2 uben, Simeon, Levi og Juda,

3 Issakar, Sebulon og Benjamin,

4 Dan og Naftali, Gad og Aser.

5 De som nedstammet fra Jakob, var i alt sytti sjeler; men Josef var allerede i Egypten.

6 Og Josef døde og alle hans brødre og hele den slekt.

7 Men Israels barn var fruktbare og tok sterkt til og blev mange og overmåte tallrike, og landet blev fullt av dem.

8 Da kom det en ny konge over Egypten, som ikke visste noget om Josef.

9 Og han sa til sitt folk: Se, israelittenes folk er større og tallrikere enn vi.

10 Nu vel, la oss gå klokt til verks mot dem, forat de ikke skal ta mere til, og forat de ikke, om det kommer krig, skal slå sig i lag med våre fiender og føre krig mot oss og dra ut av landet.

11 Så satte de arbeidsfogder over dem til å plage dem med tvangsarbeid; og de måtte bygge for Farao to byer til oplagssteder, Pitom og a'amses.

12 Men jo mere de plaget dem, dess mere tok de til, og dess mere bredte de sig ut, så egypterne begynte å grue for Israels barn.

13 Og egypterne tvang Israels barn til å træle for sig,

14 og de forbitret livet for dem med hårdt trælarbeid i ler og tegl og med alle slags trælarbeid på marken, alt det trælarbeid som de tvang dem til å gjøre.

15 Og kongen i Egypten sa til de hebraiske jordmødre - den ene av dem hette Sifra og den andre Pua - :

16 Når I hjelper de hebraiske kvinner til å føde, så skal I se efter i jordmorstolen; er det da en sønn, sa drep ham, men er det en datter, da kan hun leve.

17 Men jordmødrene fryktet Gud og gjorde ikke som kongen i Egypten bød dem, men lot guttebarna leve.

18 Da kalte kongen i Egypten jordmødrene til sig og sa til dem: Hvorfor gjør I dette og lar guttebarna leve?

19 Jordmødrene svarte Farao: De hebraiske kvinner er ikke som de egyptiske, de er sterkere; før jordmoren kommer til dem, har de født.

20 Og Gud gjorde vel imot jordmødrene; og folket tok til og blev overmåte tallrikt.

21 Og fordi jordmødrene fryktet Gud, gav han dem avkom.

22 Da bød Farao alt sitt folk og sa: Hver sønn som fødes*, skal kastes i elven, men hver datter skal I la leve. / {* for Israels barn.}

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6640

学习本章节

  
/10837  
  

6640. 'Reuben, Simeon, Levi, and Judah; Issachar, Zebulun, and Benjamin; Dan and Naphtali, Cad and Asher' means the whole process from start to finish, that is to say, of the establishment of the Church, which is the subject in what follows next. For the twelve sons of Jacob, and the tribes named after them too, mean all aspects of goodness and truth, that is, all aspects of love and faith in their entirety, see 3858, 3926, 3939, 4060, 6335. Yet these meanings vary according to the order in which the names are mentioned, 3862, 3926, 3939, 4603 and following paragraphs. The variations are therefore countless and involve every single thing that constitutes the Church and the Lord's kingdom, 6737. But what the specific meaning is when the names occur in the present or any other order nobody knows but the Lord alone. Nor does anyone in heaven know unless the Lord makes it known; in heaven the truths and forms of good that are meant are presented visually by means of lights, together with a perception of what the lights mean.

[2] The twelve tribes represented the Lord's kingdom and everything there, and therefore in order that those lights might also be represented, and thereby all the Church's truths and forms of good, twelve precious stones were set 1 in gold in their proper order, one stone for each tribe. This was called the breastplate and was attached to Aaron's ephod; and they received answers from it by means of the varying flashes of light, which were accompanied either by audible words or by inner perception. From this too it may be recognized that the twelve tribes of Israel mean all the truths and forms of good, in their entirety, of the Lord's kingdom and the Church, and that the meanings vary, depending on the order in which they are mentioned. Here they are mentioned in a different order from that in which they were born, as is evident from the fact that Issachar and Zebulun are mentioned before Dan and Naphtali, though the latter were born before the former. Benjamin too is mentioned before Dan, Naphtali, Gad, and Asher, and yet he was born last; and Gad and Asher are mentioned last of all. Something similar is evident in other places in the Word where the names occur in further variations of order.

脚注:

1. Reading inclusi (had been set) for insculpti (had been engraved)

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.