圣经文本

 

Genesis第36章

学习

   

1 αυται δε αι γενεσεις ησαυ αυτος εστιν εδωμ

2 ησαυ δε ελαβεν γυναικας εαυτω απο των θυγατερων των χαναναιων την αδα θυγατερα αιλων του χετταιου και την ελιβεμα θυγατερα ανα του υιου σεβεγων του ευαιου

3 και την βασεμμαθ θυγατερα ισμαηλ αδελφην ναβαιωθ

4 ετεκεν δε αδα τω ησαυ τον ελιφας και βασεμμαθ ετεκεν τον ραγουηλ

5 και ελιβεμα ετεκεν τον ιεους και τον ιεγλομ και τον κορε ουτοι υιοι ησαυ οι εγενοντο αυτω εν γη χανααν

6 ελαβεν δε ησαυ τας γυναικας αυτου και τους υιους και τας θυγατερας και παντα τα σωματα του οικου αυτου και παντα τα υπαρχοντα και παντα τα κτηνη και παντα οσα εκτησατο και οσα περιεποιησατο εν γη χανααν και επορευθη εκ γης χανααν απο προσωπου ιακωβ του αδελφου αυτου

7 ην γαρ αυτων τα υπαρχοντα πολλα του οικειν αμα και ουκ εδυνατο η γη της παροικησεως αυτων φερειν αυτους απο του πληθους των υπαρχοντων αυτων

8 ωκησεν δε ησαυ εν τω ορει σηιρ ησαυ αυτος εστιν εδωμ

9 αυται δε αι γενεσεις ησαυ πατρος εδωμ εν τω ορει σηιρ

10 και ταυτα τα ονοματα των υιων ησαυ ελιφας υιος αδας γυναικος ησαυ και ραγουηλ υιος βασεμμαθ γυναικος ησαυ

11 εγενοντο δε υιοι ελιφας θαιμαν ωμαρ σωφαρ γοθομ και κενεζ

12 θαμνα δε ην παλλακη ελιφας του υιου ησαυ και ετεκεν τω ελιφας τον αμαληκ ουτοι υιοι αδας γυναικος ησαυ

13 ουτοι δε υιοι ραγουηλ ναχοθ ζαρε σομε και μοζε ουτοι ησαν υιοι βασεμμαθ γυναικος ησαυ

14 ουτοι δε ησαν υιοι ελιβεμας θυγατρος ανα του υιου σεβεγων γυναικος ησαυ ετεκεν δε τω ησαυ τον ιεους και τον ιεγλομ και τον κορε

15 ουτοι ηγεμονες υιοι ησαυ υιοι ελιφας πρωτοτοκου ησαυ ηγεμων θαιμαν ηγεμων ωμαρ ηγεμων σωφαρ ηγεμων κενεζ

16 ηγεμων κορε ηγεμων γοθομ ηγεμων αμαληκ ουτοι ηγεμονες ελιφας εν γη ιδουμαια ουτοι υιοι αδας

17 και ουτοι υιοι ραγουηλ υιου ησαυ ηγεμων ναχοθ ηγεμων ζαρε ηγεμων σομε ηγεμων μοζε ουτοι ηγεμονες ραγουηλ εν γη εδωμ ουτοι υιοι βασεμμαθ γυναικος ησαυ

18 ουτοι δε υιοι ελιβεμας γυναικος ησαυ ηγεμων ιεους ηγεμων ιεγλομ ηγεμων κορε ουτοι ηγεμονες ελιβεμας

19 ουτοι υιοι ησαυ και ουτοι ηγεμονες αυτων ουτοι εισιν υιοι εδωμ

20 ουτοι δε υιοι σηιρ του χορραιου του κατοικουντος την γην λωταν σωβαλ σεβεγων ανα

21 και δησων και ασαρ και ρισων ουτοι ηγεμονες του χορραιου του υιου σηιρ εν τη γη εδωμ

22 εγενοντο δε υιοι λωταν χορρι και αιμαν αδελφη δε λωταν θαμνα

23 ουτοι δε υιοι σωβαλ γωλων και μαναχαθ και γαιβηλ σωφ και ωμαν

24 και ουτοι υιοι σεβεγων αιε και ωναν ουτος εστιν ο ωνας ος ευρεν τον ιαμιν εν τη ερημω οτε ενεμεν τα υποζυγια σεβεγων του πατρος αυτου

25 ουτοι δε υιοι ανα δησων και ελιβεμα θυγατηρ ανα

26 ουτοι δε υιοι δησων αμαδα και ασβαν και ιεθραν και χαρραν

27 ουτοι δε υιοι ασαρ βαλααν και ζουκαμ και ιωυκαμ και ουκαν

28 ουτοι δε υιοι ρισων ως και αραμ

29 ουτοι ηγεμονες χορρι ηγεμων λωταν ηγεμων σωβαλ ηγεμων σεβεγων ηγεμων ανα

30 ηγεμων δησων ηγεμων ασαρ ηγεμων ρισων ουτοι ηγεμονες χορρι εν ταις ηγεμονιαις αυτων εν γη εδωμ

31 και ουτοι οι βασιλεις οι βασιλευσαντες εν εδωμ προ του βασιλευσαι βασιλεα εν ισραηλ

32 και εβασιλευσεν εν εδωμ βαλακ υιος του βεωρ και ονομα τη πολει αυτου δενναβα

33 απεθανεν δε βαλακ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ιωβαβ υιος ζαρα εκ βοσορρας

34 απεθανεν δε ιωβαβ και εβασιλευσεν αντ' αυτου ασομ εκ της γης θαιμανων

35 απεθανεν δε ασομ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αδαδ υιος βαραδ ο εκκοψας μαδιαμ εν τω πεδιω μωαβ και ονομα τη πολει αυτου γεθθαιμ

36 απεθανεν δε αδαδ και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαμαλα εκ μασεκκας

37 απεθανεν δε σαμαλα και εβασιλευσεν αντ' αυτου σαουλ εκ ροωβωθ της παρα ποταμον

38 απεθανεν δε σαουλ και εβασιλευσεν αντ' αυτου βαλαεννων υιος αχοβωρ

39 απεθανεν δε βαλαεννων υιος αχοβωρ και εβασιλευσεν αντ' αυτου αραδ υιος βαραδ και ονομα τη πολει αυτου φογωρ ονομα δε τη γυναικι αυτου μαιτεβεηλ θυγατηρ ματραιθ υιου μαιζοοβ

40 ταυτα τα ονοματα των ηγεμονων ησαυ εν ταις φυλαις αυτων κατα τοπον αυτων εν ταις χωραις αυτων και εν τοις εθνεσιν αυτων ηγεμων θαμνα ηγεμων γωλα ηγεμων ιεθερ

41 ηγεμων ελιβεμας ηγεμων ηλας ηγεμων φινων

42 ηγεμων κενεζ ηγεμων θαιμαν ηγεμων μαζαρ

43 ηγεμων μεγεδιηλ ηγεμων ζαφωιμ ουτοι ηγεμονες εδωμ εν ταις κατωκοδομημεναις εν τη γη της κτησεως αυτων ουτος ησαυ πατηρ εδωμ

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4650

学习本章节

  
/10837  
  

4650. Verses 31-39 And these were the kings who reigned in the land of Edom, before a king reigned over the children of Israel. And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah. And Bela died, and Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in place of him. And Jobab died, and Husham from the land of the Temanites reigned in place of him. And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in place of him; and the name of his city was Avith. And Hadad died, and Samlah from Masrekah reigned in place of him. And Samlah died, and Saul from Rehoboth on the river reigned in place of him. And Saul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in place of him. And Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in place of him; and the name of his city was Pau. And his wife's name was Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab.

'These were the kings who reigned in the land of Edom' means the main truths within the Lord's Divine Human. 'Before a king reigned over the children of Israel' means when interior spiritual-natural truth had not yet arisen. 'And Bela the son of Beor reigned in Edom' means the first truth. 'And the name of his city was Dinhabah' means teaching arising out of this truth. 'And Bela died, and Jobab the son of Zerah from Bozrah reigned in place of him' means the truth which derived from this as its essential element, and the essential nature of it. 'And Jobab died, and Husham reigned in place of him' means the truth which derived from this. 'From the land of the Temanites' means where it originated. 'And Husham died, and Hadad the son of Bedad reigned in place of him' means the truth which derived from this. 'Who smote Midian in the field of Moab' means purification from falsity. 'And the name of his city was Avith' means doctrinal teachings arising out of this truth. 'And Hadad died, and Samlah from Masrekah reigned in place of him' means the truth which derived from this, and the essential nature of it. 'And Samlah died, and Saul reigned in place of him' means the truth which derived from this, 'from Rehoboth on the river' meaning the essential nature of it. 'And Saul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in place of him' means the truth which derived from this, and the essential nature of it. 'And Baal Hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in place of him' means the truth which derived from this. 'And the name of his city was Pau' means teaching. 'And his wife's name was Mehetabel the daughter of Matred the daughter of Mezahab' means the good of that truth.

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.