圣经文本

 

Ezekiel第29章

学习

   

1 εν-P ο- A--DSN ετος-N3E-DSN ο- A--DSN δεκατος-A1--DSN εν-P ο- A--DSM δεκατος-A1--DSM μην-N3--DSM εις-A1A-DSF ο- A--GSM μην-N3--GSM γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

2 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM στηριζω-VA--AAD2S ο- A--ASN προσωπον-N2N-ASN συ- P--GS επι-P *φαραω-N---ASM βασιλευς-N3V-ASM *αιγυπτος-N2--GSF και-C προφητευω-VA--AAD2S επι-P αυτος- D--ASM και-C επι-P *αιγυπτος-N2--ASF ολος-A1--ASF

3 και-C ειπον-VB--AAD2S οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω- P--NS επι-P *φαραω-N---ASM ο- A--ASM δρακων-N3--ASM ο- A--ASM μεγας-A1P-ASM ο- A--ASM εν καταημαι-V5--PMPASM εν-P μεσος-A1--DSM ποταμος-N2--GPM αυτος- D--GSM ο- A--ASM λεγω-V1--PAPASM εγω- P--DS ειμι-V9--PAI3P ο- A--NPM ποταμος-N2--NPM και-C εγω- P--NS ποιεω-VAI-AAI1S αυτος- D--APM

4 και-C εγω- P--NS διδωμι-VF--FAI1S παγις-N3D-APF εις-P ο- A--APF σιαγων-N3N-APF συ- P--GS και-C προςκολλαω-VF--FAI1S ο- A--APM ιχθυς-N3U-APM ο- A--GSM ποταμος-N2--GSM συ- P--GS προς-P ο- A--APF πτερυξ-N3G-APF συ- P--GS και-C ανααγω-VF--FAI1S συ- P--AS εκ-P μεσος-A1--GSM ο- A--GSM ποταμος-N2--GSM συ- P--GS και-C πας-A3--APM ο- A--APM ιχθυς-N3U-APM ο- A--GSM ποταμος-N2--GSM συ- P--GS

5 και-C καταβαλλω-VF2-FAI1S συ- P--AS εν-P ταχυς-A3U-DSM και-C πας-A3--APM ο- A--APM ιχθυς-N3U-APM ο- A--GSM ποταμος-N2--GSM συ- P--GS επι-P προσωπον-N2N-ASN ο- A--GSN πεδιον-N2N-GSN πιπτω-VF--FMI2S και-C ου-D μη-D συναγω-VQ--APS2S και-C ου-D μη-D περιστελλω-VD--APS2S ο- A--DPN θηριον-N2N-DPN ο- A--GSF γη-N1--GSF και-C ο- A--DPN πετεινον-N2N-DPN ο- A--GSM ουρανος-N2--GSM διδωμι-VX--XAI1S συ- P--AS εις-P καταβρωμα-N3M-ASN

6 και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P πας-A3--NPM ο- A--NPM καταοικεω-V2--PAPNPM *αιγυπτος-N2--ASF οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM αντι-P ος- --GPM γιγνομαι-VCI-API2S ραβδος-N2--NSF καλαμινος-A1--NSF ο- A--DSM οικος-N2--DSM *ισραηλ-N---GSM

7 οτε-D επιλαμβανω-VBI-AMI3P συ- P--GS ο- A--DSF χειρ-N3--DSF αυτος- D--GPM θλαω-VCI-API2S και-C οτε-D επικρατεω-VAI-AAI3S επι-P αυτος- D--APM πας-A1S-NSF χειρ-N3--NSF και-C οτε-D επι αναπαυω-VAI-AMI3P επι-P συ- P--AS συντριβω-VDI-API2S και-C συνκλαζω-VAI-AAI2S αυτος- D--GPM πας-A1S-ASF οσφυς-N3U-ASF

8 δια-P ουτος- D--ASN οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM ιδου-I εγω- P--NS επιαγω-V1--PAI1S επι-P συ- P--AS ρομφαια-N1A-ASF και-C αποολλυω-VF2-FAI1S ανθρωπος-N2--APM απο-P συ- P--GS και-C κτηνος-N3E-APN

9 και-C ειμι-VF--FMI3S ο- A--NSF γη-N1--NSF *αιγυπτος-N2--GSF απωλεια-N1A-NSF και-C ερημος-A1B-NSF και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM αντι-P ο- A--GSN λεγω-V1--PAN συ- P--AS ο- A--NPM ποταμος-N2--NPM εγω- P--DS ειμι-V9--PAI3P και-C εγω- P--NS ποιεω-VAI-AAI1S αυτος- D--APM

10 δια-P ουτος- D--ASN ιδου-I εγω- P--NS επι-P συ- P--AS και-C επι-P πας-A3--APM ο- A--APM ποταμος-N2--APM συ- P--GS και-C διδωμι-VF--FAI1S γη-N1--ASF *αιγυπτος-N2--GSF εις-P ερημος-N2--ASF και-C ρομφαια-N1A-ASF και-C απωλεια-N1A-ASF απο-P *μαγδωλος-N2--GS και-C *συηνη-N1--GSF και-C εως-P οριον-N2N-GPN *αιθιοψ-N3P-GPM

11 ου-D μη-D διαερχομαι-VB--AAS3S εν-P αυτος- D--DSF πους-N3D-NSM ανθρωπος-N2--GSM και-C πους-N3D-NSM κτηνος-N3E-GSN ου-D μη-D διαερχομαι-VB--AAS3S αυτος- D--ASF και-C ου-D καταοικεω-VC--FPI3S τεσσαρακοντα-M ετος-N3E-APN

12 και-C διδωμι-VF--FAI1S ο- A--ASF γη-N1--ASF αυτος- D--GSF απωλεια-N1A-ASF εν-P μεσος-A1--DSM γη-N1--GSF ερημοω-VM--XPPGSF και-C ο- A--NPF πολις-N3I-NPF αυτος- D--GSF εν-P μεσος-A1--DSM πολις-N3I-GPF ερημοω-VM--XPPGPF ειμι-VF--FMI3P τεσσαρακοντα-M ετος-N3E-APN και-C διασπειρω-VF2-FAI1S *αιγυπτος-N2--ASF εν-P ο- A--DPN εθνος-N3E-DPN και-C λικμαω-VF--FAI1S αυτος- D--APM εις-P ο- A--APF χωρα-N1A-APF

13 οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM μετα-P τεσσαρακοντα-M ετος-N3E-APN συναγω-VF--FAI1S ο- A--APM *αιγυπτιος-N2--APM απο-P ο- A--GPN εθνος-N3E-GPN ος- --GSM διασκορπιζω-VCI-API3P εκει-D

14 και-C αποστρεφω-VF--FAI1S ο- A--ASF αιχμαλωσια-N1A-ASF ο- A--GPM *αιγυπτιος-N2--GPM και-C καταοικιζω-VF--FAI1S αυτος- D--APM εν-P γη-N1--DSF *παθουρης-N---GSF εν-P ο- A--DSF γη-N1--DSF οθεν-D λαμβανω-VVI-API3P και-C ειμι-VF--FMI3S αρχη-N1--NSF ταπεινος-A1--NSF

15 παρα-P πας-A1S-APF ο- A--APF αρχη-N1--APF ου-D μη-D υψοω-VC--APS3S ετι-D επι-P ο- A--APN εθνος-N3E-APN και-C ολιγοστος-A1--APM αυτος- D--APM ποιεω-VF--FAI1S ο- A--GSN μη-D ειμι-V9--PAN αυτος- D--APM πολυς-A3C-APM εν-P ο- A--DPN εθνος-N3E-DPN

16 και-C ουκετι-D ειμι-VF--FMI3P ο- A--DSM οικος-N2--DSM *ισραηλ-N---GSM εις-P ελπις-N3D-ASF αναμιμνησκω-V1--PAPASF ανομια-N1A-ASF εν-P ο- A--DSM αυτος- D--APM ακολουθεω-VA--AAN οπισω-P αυτος- D--GPM και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM

17 και-C γιγνομαι-VBI-AMI3S εν-P ο- A--DSN εβδομος-A1--DSN και-C εικοστος-A1--DSN ετος-N3E-DSN εις-A1A-DSF ο- A--GSM μην-N3--GSM ο- A--GSM πρωτος-A1--GSMS γιγνομαι-VBI-AMI3S λογος-N2--NSM κυριος-N2--GSM προς-P εγω- P--AS λεγω-V1--PAPNSM

18 υιος-N2--VSM ανθρωπος-N2--GSM *ναβουχοδονοσορ-N---NSM βασιλευς-N3V-NSM *βαβυλων-N3W-GSF καταδουλοω-VAI-AMI3S αυτος- D--GSM ο- A--ASF δυναμις-N3I-ASF δουλεια-N1A-DSF μεγας-A1--DSF επι-P *τυρος-N2--GSF πας-A1S-NSF κεφαλη-N1--NSF φαλακρος-A1A-NSF και-C πας-A3--NSM ωμος-N2--NSM μαδαω-V3--PAPNSM και-C μισθος-N2--NSM ου-D γιγνομαι-VCI-API3S αυτος- D--DSM και-C ο- A--DSF δυναμις-N3I-DSF αυτος- D--GSM επι-P *τυρος-N2--GSF και-C ο- A--GSF δουλεια-N1A-GSF ος- --GSF δουλευω-VAI-AAI3P επι-P αυτος- D--ASF

19 οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM ιδου-I διδωμι-V8--PAI1S ο- A--DSM *ναβουχοδονοσορ-N---DSM βασιλευς-N3V-DSM *βαβυλων-N3W-GSF γη-N1--ASF *αιγυπτος-N2--GSF και-C προνομευω-VF--FAI3S ο- A--ASF προνομη-N1--ASF αυτος- D--GSF και-C σκυλευω-VF--FAI3S ο- A--APN σκυλον-N2N-APN αυτος- D--GSF και-C ειμι-VF--FMI3S μισθος-N2--NSM ο- A--DSF δυναμις-N3I-DSF αυτος- D--GSM

20 αντι-P ο- A--GSF λειτουργια-N1A-GSF αυτος- D--GSM ος- --GSF δουλευω-VAI-AAI3S επι-P *τυρος-N2--ASF διδωμι-VX--XAI1S αυτος- D--DSM γη-N1--ASF *αιγυπτος-N2--GSF οδε- D--APN λεγω-V1--PAI3S κυριος-N2--NSM κυριος-N2--NSM

21 εν-P ο- A--DSF ημερα-N1A-DSF εκεινος- D--DSF ανατελλω-VF2-FAI3S κερας-N3T-NSN πας-A3--DSM ο- A--DSM οικος-N2--DSM *ισραηλ-N---GSM και-C συ- P--DS διδωμι-VF--FAI1S στομα-N3M-ASN αναοιγω-VK--XMPASM εν-P μεσος-A1--DSM αυτος- D--GPM και-C γιγνωσκω-VF--FMI3P οτι-C εγω- P--NS ειμι-V9--PAI1S κυριος-N2--NSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#6693

学习本章节

  
/10837  
  

6693. 'Saying, Every son who is born you are to throw into the river' means that all truths that appeared should be drowned in falsities. This is clear from the meaning of 'son' as truth, dealt with in 489, 491, 533, 1147, 2623, 3373; from the meaning of 'being born' as appearing; and from the meaning of 'the river' as those things that constitute intelligence, dealt with in 108, 109, 2702, 3051, here in the contrary sense as those things which are the opposite, namely falsities. The fact that 'throwing into' means drowning in is self-evident.

[2] The meaning of 'the river of Egypt' as the opposite of intelligence, which is falsity, is also clear in Isaiah,

The rivers will recede, the streams of Egypt will diminish and dry up. The papyrus plants next to the river, next to the mouth of the river, and everything sown in the river will wither, be driven away, and be no more. Therefore the fishermen will mourn, and all who cast a hook into the river will be sad, and those who spread nets over the face of the waters will anguish. Isaiah 19:6-8.

Here one should not understand a river by 'the river of Egypt' or fishermen by 'the fishermen' but other things which are not apparent unless one knows how 'Egypt', 'the river' there, and 'the fishermen' are to be understood. If one does know, then the meaning of these verses is apparent. The fact that 'the river of Egypt' means falsity is evident from every detail mentioned in them.

[3] In Jeremiah,

Who is this coming up like a river, whose waters are tossed about like the rivers? Egypt comes up like the river, and like the rivers his waters are tossed about. For he said, I will go up, I will cover the earth, I will destroy the city and those who dwell in it. Jeremiah 46:7-8.

Here also 'the river of Egypt' stands for falsities. 'Going up and covering the earth' stands for overwhelming the Church, 'destroying the city' stands for destroying the teachings of the Church, 'and those who dwell in it' for doing so to forms of good that come from those teachings. For the meaning of 'the earth' as the Church, see 6649; 'the city' as the teachings of the Church, 402, 2449, 3216, 4492, 4493; and 'those who dwell in it' as forms of good there, 2268, 2451, 2712.

[4] In Ezekiel,

Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great monster that lies 1 in the midst of his rivers, who has said, The river is mine and I have made myself. Therefore I will put hooks in your jaws, and cause the fish of your rivers to stick to your scales, and I will cause you to come up out of the midst of your rivers, in order that 2 all the fish of your rivers may stick in your scales. I will leave in the wilderness you and all the fish of your rivers. Ezekiel 29:3-5, 9-10.

Without the internal sense no one can know what this passage means either. Thus, though it is evident that it is not the country Egypt which is meant, the meaning of the passage remains unknown unless one knows what 'Pharaoh', 'river', 'monster', 'fish', and 'scales', all mean. 'Pharaoh' is the natural where factual knowledge resides, see 5160, 5799, 6015; 'monsters' are general bodies of facts that reside in the natural, 42; 'fish' are the facts subordinate to a general body of them, 40, 991; 'scales' are ideas of a thoroughly external nature, thus sensory impressions, to which factual knowledge that is false clings. When one knows all these meanings one can see what 'the river of Egypt' is used to mean in this passage, namely, falsity.

[5] In the same prophet,

On the day on which Pharaoh goes down into hell I will make him mourn, I will cover the deep over him, and I will restrain its streams, and the great waters will be stayed. Ezekiel 31:15.

In Amos,

Is not the land to be shaken on account of this, and everyone to mourn that inhabits it? Yes, the whole of it comes up like a river, and is cast out, and is drowned as if in the river of Egypt. On that day I will make the sun go down at noon, and I will darken the land in broad daylight. Amos 8:8-9; 9:5.

'The land which will be shaken' stands for the Church, 6649, while 'being drowned as if in the river of Egypt' stands for being destroyed by falsities. And since falsities are meant it says that the sun will go down at noon, and the earth will be darkened in broad daylight. 'The going down of the sun at noon' means that the good of heavenly love will depart, and 'the darkening of the land in broad daylight' that falsities will take possession of the Church. For the meaning of 'the sun' as the good of heavenly love, see 1529, 1530, 2441, 2495, 3636, 3643, 4060, 4696; for 'darkness' as falsities, 1839, 1860, 4418, 4531; and for 'the earth' as the Church, 82, 662, 1066, 1067, 1262, 1411, 1413, 1607, 1733, 1850, 2117, 2118 (end), 2928, 3355, 4447, 4535, 5577. Anyone can see that things other than those which appear in the literal sense here - such as that the land will be shaken and every inhabitant will mourn, or that the sun will go down at noon and the land will be darkened in broad daylight - are really meant. Unless one takes 'the land' to mean the Church, 'the river' to mean falsity, and 'the sun' to mean heavenly love, one does not find any other explicable meaning there.

[6] It is because 'the river of Egypt' means falsity that Moses was commanded to strike the waters of that river with his rod, after which they were turned into blood, all fish in the river died, and the river stank, Exodus 7:17-18, 20-21. For the same reason Aaron had to stretch out his hand and rod over the streams, over the rivers, and over the pools, from which frogs rose up over the land of Egypt, Exodus 8:5-6. 3 For the meaning of 'the waters' in the contrary sense as falsities, see 790; and since the waters make up the river, 'the river' in relation to them means falsity in general.

脚注:

1. Reading cubat (he lies) for cubas (you lie)

2. Reading ut (in order that) for et (and)

3Exodus 8:1-2, in this translation of the Arcana Caelestia

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.