圣经文本

 

Leviticus第8章

学习

   

1 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 λαμβάνω-VB--AAD2S *ἀαρών-N---ASM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APF στολή-N1--APF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ὁ- A--GSF χρῖσις-N3I-GSF καί-C ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM ὁ- A--ASM περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--APM δύο-M κριός-N2--APM καί-C ὁ- A--ASN κανοῦν-N2N-ASN ὁ- A--GPN ἄζυμος-A1B-GPN

3 καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF ἐκκλησιάζω-VA--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN

4 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM καί-C ἐκἐκκλησιάζω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF συναγωγή-N1--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN

5 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DSF συναγωγή-N1--DSF οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ὅς- --ASN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ποιέω-VA--AAN

6 καί-C προςφέρω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASM *ἀαρών-N---ASM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C λούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ὕδωρ-N3T-DSN

7 καί-C ἐνδύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM χιτών-N3W-ASM καί-C ζωννύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASF ζωνή-N1--ASF καί-C ἐνδύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASM ὑποδύτης-N1M-ASM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASM ὁ- A--ASF ἐπωμίς-N3D-ASF καί-C συνζώννυμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM κατά-P ὁ- A--ASF ποίησις-N3I-ASF ὁ- A--GSF ἐπωμίς-N3D-GSF καί-C συνσφίγγω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐν-P αὐτός- D--DSF

8 καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--ASF ὁ- A--ASN λογεῖον-N2N-ASN καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN λογεῖον-N2N-ASN ὁ- A--ASF δήλωσις-N3I-ASF καί-C ὁ- A--ASF ἀλήθεια-N1A-ASF

9 καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF μίτρα-N1A-ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF μίτρα-N1A-ASF κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASN πέταλον-N2N-ASN ὁ- A--ASN χρυσοῦς-A1C-ASN ὁ- A--ASN καταἁγιάζω-VT--XPPASN ἅγιος-A1A-ASN ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

10 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P ὁ- A--GSN ἔλαιον-N2N-GSN ὁ- A--GSF χρῖσις-N3I-GSF

11 καί-C ῥαίνω-VAI-AAI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSN ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ἑπτάκις-D καί-C χρίω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C ἁγιάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN αὐτός- D--GSN καί-C ὁ- A--ASM λουτήρ-N3--ASM καί-C ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ἁγιάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN καί-C χρίω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἐν-P αὐτός- D--DSF καί-C ἁγιάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF

12 καί-C ἐπιχέω-V2I-IAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P ὁ- A--GSN ἔλαιον-N2N-GSN ὁ- A--GSF χρῖσις-N3I-GSF ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF *ἀαρών-N---GSM καί-C χρίω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C ἁγιάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM

13 καί-C προςἄγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἀαρών-N---GSM καί-C ἐνδύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM χιτών-N3W-APM καί-C ζωννύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ζωνή-N1--APF καί-C περιτίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM κίδαρις-N3I-APF καθάπερ-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

14 καί-C προςἄγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM ὁ- A--ASM περί-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S *ἀαρών-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF ὁ- A--GSM μόσχος-N2--GSM ὁ- A--GSM ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF

15 καί-C σφάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--APN κέρας-N3T-APN ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN κύκλος-N2--DSM ὁ- A--DSM δάκτυλος-N2--DSM καί-C καθαρίζω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN ἐκχέω-V2I-IAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASF βάσις-N3I-ASF ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C ἁγιάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN ὁ- A--GSN ἐκἱλάσκομαι-VA--AMN ἐπί-P αὐτός- D--GSN

16 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A3--ASN ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P ὁ- A--GPN ἐνδόσθια-N2N-GPN καί-C ὁ- A--ASM λοβός-N2--ASM ὁ- A--ASM ἐπί-P ὁ- A--GSN ἧπαρ-N3T-GSN καί-C ἀμφότεροι-A1A-APM ὁ- A--APM νεφρός-N2--APM καί-C ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P αὐτός- D--GPM καί-C ἀναφέρω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN

17 καί-C ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM καί-C ὁ- A--ASF βύρσα-N1A-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APN κρέας-N3--APN αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASF κόπρος-N2--ASF αὐτός- D--GSM καί-C κατακαίω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN πῦρ-N3--DSN ἔξω-P ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

18 καί-C προςἄγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM ὁ- A--ASM εἰς-P ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S *ἀαρών-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GPM ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF ὁ- A--GSM κριός-N2--GSM

19 καί-C σφάζω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM καί-C προςχέω-V2I-IAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN κύκλος-N2--DSM

20 καί-C ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM κρεανομέω-VAI-AAI3S κατά-P μέλος-N3E-APN καί-C ἀναφέρω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF καί-C ὁ- A--APN μέλος-N3E-APN καί-C ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN

21 καί-C ὁ- A--ASF κοιλία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--APM πούς-N3D-APM πλύνω-VAI-AAI3S ὕδωρ-N3T-DSN καί-C ἀναφέρω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὅλος-A1--ASM ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S εἰς-P ὀσμή-N1--ASF εὐωδία-N1A-GSF κάρπωμα-N3M-NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

22 καί-C προςἄγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASM κριός-N2--ASM ὁ- A--ASM δεύτερος-A1A-ASM κριός-N2--ASM τελείωσις-N3I-GSF καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S *ἀαρών-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αὐτός- D--GPM ἐπί-P ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF ὁ- A--GSM κριός-N2--GSM

23 καί-C σφάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN αὐτός- D--GSM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASM λοβός-N2--ASM ὁ- A--GSN οὖς-N3T-GSN *ἀαρών-N---GSM ὁ- A--GSN δεξιός-A1A-GSN καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASN ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF ὁ- A--GSF δεξιός-A1A-GSF καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASN ἄκρος-A1A-ASN ὁ- A--GSM πούς-N3D-GSM ὁ- A--GSM δεξιός-A1A-GSM

24 καί-C προςἄγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἀαρών-N---GSM καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN ἐπί-P ὁ- A--APM λοβός-N2--APM ὁ- A--GPN οὖς-N3T-GPN ὁ- A--GPN δεξιός-A1A-GPN καί-C ἐπί-P ὁ- A--APN ἄκρος-A1A-APN ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM ὁ- A--GPF δεξιός-A1A-GPF καί-C ἐπί-P ὁ- A--APN ἄκρος-A1A-APN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM αὐτός- D--GPM ὁ- A--GPM δεξιός-A1A-GPM καί-C προςχέω-V2I-IAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASN αἷμα-N3M-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN κύκλος-N2--DSM

25 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN καί-C ὁ- A--ASF ὀσφύς-N3U-ASF καί-C ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF κοιλία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--ASM λοβός-N2--ASM ὁ- A--GSN ἧπαρ-N3T-GSN καί-C ὁ- A--APM δύο-M νεφρός-N2--APM καί-C ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN ὁ- A--ASN ἐπί-P αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASM βραχίων-N3N-ASM ὁ- A--ASM δεξιός-A1A-ASM

26 καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSM κανοῦν-N2N-GSN ὁ- A--GSF τελείωσις-N3I-GSF ὁ- A--GSM εἰμί-V9--PAPGSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM λαμβάνω-VBI-AAI3S ἄρτος-N2--ASM εἷς-A3--ASM ἄζυμος-A1B-ASM καί-C ἄρτος-N2--ASM ἐκ-P ἔλαιον-N2N-GSN εἷς-A3--ASM καί-C λάγανον-N2N-ASN εἷς-A3--ASN καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN στέαρ-N3T-ASN καί-C ὁ- A--ASM βραχίων-N3N-ASM ὁ- A--ASM δεξιός-A1A-ASM

27 καί-C ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἅπας-A3--APN ἐπί-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF *ἀαρών-N---GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM καί-C ἀναφέρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN ἀφαίρεμα-N3M-ASN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM

28 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM καί-C ἀναφέρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN *μωυσῆς-N1M-NSM ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASN ὁλοκαύτωμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF τελείωσις-N3I-GSF ὅς- --NSN εἰμί-V9--PAI3S ὀσμή-N1--NSF εὐωδία-N1A-GSF κάρπωμα-N3M-NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM

29 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSM *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASN στηθύνιον-N2N-ASN ἀποαἱρέω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASN ἐπίθεμα-N3M-ASN ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ἀπό-P ὁ- A--GSM κριός-N2--GSM ὁ- A--GSF τελείωσις-N3I-GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S *μωυσῆς-N1M-DSM ἐν-P μερίς-N3D-DSF καθά-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

30 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P ὁ- A--GSN ἔλαιον-N2N-GSN ὁ- A--GSF χρῖσις-N3I-GSF καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN ἐπί-P ὁ- A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C προςῥαίνω-VAI-AAI3S ἐπί-P *ἀαρών-N---ASM καί-C ὁ- A--APF στολή-N1--APF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APF στολή-N1--APF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--GSM καί-C ἁγιάζω-VAI-AAI3S *ἀαρών-N---ASM καί-C ὁ- A--APF στολή-N1--APF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APF στολή-N1--APF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM αὐτός- D--GSM μετά-P αὐτός- D--GSM

31 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P *ἀαρών-N---ASM καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἕψω-VA--AAD2P ὁ- A--APN κρέας-N3--APN ἐν-P ὁ- A--DSF αὐλή-N1--DSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN ἐν-P τόπος-N2--DSM ἅγιος-A1A-DSM καί-C ἐκεῖ-D ἐσθίω-VF--FMI2P αὐτός- D--APN καί-C ὁ- A--APM ἄρτος-N2--APM ὁ- A--APM ἐν-P ὁ- A--DSN κανοῦν-N2N-DSN ὁ- A--GSF τελείωσις-N3I-GSF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM συντάσσω-VK--XMI3S ἐγώ- P--DS λέγω-V1--PAPNSM *ἀαρών-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ἐσθίω-VF--FMI3P αὐτός- D--APN

32 καί-C ὁ- A--NSN καταλείπω-VV--APPNSN ὁ- A--GPN κρέας-N3--GPN καί-C ὁ- A--GPM ἄρτος-N2--GPM ἐν-P πῦρ-N3--DSN κατακαίω-VC--FPI3S

33 καί-C ἀπό-P ὁ- A--GSF θύρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN οὐ-D ἐκἔρχομαι-VF--FMI2P ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἕως-C ἡμέρα-N1A-NSF πληρόω-VC--APS3S ἡμέρα-N1A-NSF τελείωσις-N3I-GSF σύ- P--GP ἑπτά-M γάρ-X ἡμέρα-N1A-APF τελειόω-VF--FAI3S ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GP

34 καθάπερ-D ποιέω-VAI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF οὗτος- D--DSF ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSN ποιέω-VA--AAN ὥστε-C ἐκἱλάσκομαι-VA--AMN περί-P σύ- P--GP

35 καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASF θύρα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καταἧμαι-VF--FMI2P ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C νύξ-N3--ASF φυλάσσω-VF--FMI2P ὁ- A--APN φύλαγμα-N3M-APN κύριος-N2--GSM ἵνα-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS2P οὕτως-D γάρ-X ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

36 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S *ἀαρών-N---NSM καί-C ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM αὐτός- D--GSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὅς- --APM συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#395

学习本章节

  
/1232  
  

395. (Verse 11) And white robes were given unto every one. That this signifies Divine truth from the Lord with them, and protection, is plain from the signification of a white robe, as denoting Divine truth from the Lord; for a robe signifies truth in general, because it is the general covering; and white is said of truths from the Lord, for whiteness is characteristic of light, and the light proceeding from the Lord as a Sun is in its essence Divine truth. That by the white robes given to every one, is also signified protection, will be explained below. First, however, it shall be explained why a white robe signifies Divine truth from the Lord. All spirits and angels are clothed according to their intelligence, or according to the reception of truth in the life, for this is intelligence, and the light of their intelligence is formed into garments, which, when they are thence formed, not only appear as garments, but also are garments. For all things that exist in the spiritual world, and appear before their eyes, exist from the light and heat that proceed from the Lord as a Sun. From this origin not only are all things in the spiritual world created and formed, but also all things in the natural world; for the natural world exists and subsists from the Lord through the spiritual world. Hence it is evident that appearances in heaven before the angels, are altogether real; similarly also the garments. Because spirits and angels are clothed according to intelligence, and all intelligence belongs to truth, and angelic intelligence is from Divine truth, therefore they are clothed according to truths. On this account garments signify truths; garments that are next to the body, and thence interior, signify interior truths; and the garments that are around and enclose the former, signify exterior truths; whence a robe, a gown, and a cloak, which are general coverings, signify truths in general, and the white robe which they have from the Lord, the Divine truth in general. (But see what has been shown concerning the garments with which the angels are clothed, in the work concerning Heaven and Hell 177-182; and what has been said above concerning the signification of garments, n. 64, 65, 195, 271.)

[2] The white robes given to those who were under the altar, also signify protection by the Lord, because the white robes given to them, represented the Lord's presence with the Divine truth around them; and the Lord by means of Divine truth protects His own, for He surrounds them with a sphere of light, from which they have white robes; and when they are thus encompassed, they can no longer be infested by evil spirits; for, as said above, they were infested by them, and, therefore, were hidden by the Lord. This also takes place with those who are raised by the Lord into heaven. They are then clothed with white robes, which is an indication that they are in Divine truth, and thus in safety. But concerning those who are clothed in white robes, more will be seen in the explanation of the chapter which follows, at verses 9, 13-17.

[3] That a robe, a gown, and a cloak, signify Divine truth in general is evident also from the following passages. In Zechariah:

"The prophets shall be ashamed every one on account of his vision, when he hath prophesied; neither shall they wear a mantle of hair to deceive" (13:4).

By prophets are signified those who teach truths from the Word, and in an abstract sense, truths of doctrine from the Word, and because these things were signified by prophets, therefore, these were clothed with a mantle of hair; for by a mantle of hair was signified Divine truth in ultimates, which is Divine truth in general, for the ultimate contains all things interior, hair also signifies the ultimate. Hence it was, that Elijah from his mantle was also called a hairy man (2 Kings 1:7, 8); and that John the Baptist, who was like Elias, by reason of a similar representation, had a garment of camel's hair (Matthew 3:4). From these things it is evident what is signified by the prophets not wearing a mantle of hair to deceive, namely, that they shall not declare truths to be falsities, and falsities to be truths, this being signified by deceiving.

[4] Because Elijah represented the Lord as to the Word, which is the very doctrine of truth, and Elisha continued the representation; and because a mantle signified Divine truth in general, which is the Word in ultimates, therefore, the mantle of Elijah passed to Elisha; and by Elijah's mantle also the waters of Jordan were divided, according, to these statements in the books of the Kings:

When Elijah found Elisha "he cast his mantle upon him" (1 Kings 19:19).

"Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters" of Jordan, "which were divided hither and thither, and they two went over on dry ground."

Elisha seeing "when Elijah went up by a whirlwind into heaven," took up the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan; and he took the mantle and smote the waters, which parted hither and thither; and he went over" (2 Kings 2:8, 11-14).

That Elijah cast his mantle upon Elisha, signified that he transferred to Elisha the representation of the Lord as to the Word; and the mantle falling from Elijah, when he was taken away, and being taken up by Elisha, signified that that representation was transferred to Elisha, for Elijah and Elisha represented the Lord as to the Word, and were clothed according to what they represented; the mantle signifying the Word in ultimates, which is Divine truth in general, or Divine truth in its whole extent. The waters of Jordan being divided by Elijah's mantle, first by Elijah and afterwards by Elisha, signified the power of Divine truth in ultimates. The waters of Jordan also signified the first truths which introduce into the church, and these first [truths] are those in the ultimates of the Word. Hence also it is evident that a mantle and robe signify Divine Truth in general. (That Elijah represented the Lord as to the Word, and similarly Elisha, may be seen, n. 2762, 5247. That the ultimate contains the interior things, and thence signifies all things in general, n. 634, 6239, 6465, 9215, 9216, 9828; that hence strength and power are in ultimates, n. 9836; that Jordan signifies entrance into the church, and that hence the waters of Jordan signify the first truths by which there is entrance, n. 1585, 4255; and that waters denote truths, see above, n. 71.) The first truths are also ultimate truths, such as are those in the sense of the letter of the Word; for by these entrance is effected, for they are first learnt, and in them are all the interior things that constitute the internal sense of the Word.

[5] He who does not know what a robe or mantle signifies, does not know what a cloak signifies; for a cloak, the same as a mantle, was a general garment, because it encompassed the waistcoat, or inner garment, whence it has also the same signification; consequently, neither does he know what was signified by Saul's rending the skirt of Samuel's cloak; by David's cutting off the skirt of Saul's cloak; by Jonathan's giving David his cloak and garments; and by the daughters of a king, being arrayed in cloaks of divers colours, and many other cases in which cloaks are mentioned in the Word. Concerning Saul's rending the skirt of Samuel's cloak, we read thus:

"Samuel turned about to go away, but he laid hold upon the skirt of his cloak, and it rent. And Samuel said, Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to thy companion, who is better than thou" (1 Sam. 15:27, 28).

From the words of Samuel it is evident that the rending of the skirt of the cloak signified the rending of the kingdom from Saul, for he said, after it was done, "Jehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day." For by a king and his kingdom is signified the Divine truth of the church; and by the skirt of his cloak is signified Divine truth in ultimates, or all [Divine truth] in general; for the kings over the sons of Israel represented the Lord as to Divine truth, and their kingdom signified the church as to this; therefore by that historical circumstance is signified that king Saul was become such that he could no longer represent the Lord, and that otherwise the representative of the church would perish. (That kings represented the Lord as to Divine truth, and that a kingdom thence signified the church as to that, may be seen above, n. 29, 31.)

[6] The same is signified by David's cutting off the skirt of Saul's cloak, concerning which we read thus:

David entered into the cave where Saul was, and cut off the skirt of Saul's cloak, and when thereafter he showed it to Saul, Saul said, "Now I know that thou shalt reign, and the kingdom of Israel shall be established in thy hand" (1 Sam. 24:4, 6, 12, 21).

This was done by David of the Divine Providence, that the same thing might be represented as above, for by the skirt of the cloak, and by king Saul and his kingdom, similar things are signified.

[7] The same is also signified by Jonathan, the son of Saul, stripping himself of his cloak and his garments, and giving them to David, concerning which we read thus:

"Jonathan stripped himself of the cloak that was upon him, and gave it to David, and his garments, and even to his sword and to his bow and to his girdle" (1 Sam. 18:4).

By this was signified, that Jonathan, the heir of the kingdom, transferred all his right to David; for all the things that Jonathan gave to David were representative of the kingdom, that is of the Divine truth of the church, which Saul represented; for, as said above, all the kings who reigned over the sons of Israel represented the Lord as to Divine truth, and their kingdom, the church as to that [truth].

[8] Because cloaks and mantles signified Divine truth in general, therefore:

"Virgins, the king's daughters, were apparelled with mantles of divers colours" (2 Sam. 13:18).

Virgins, the king's daughters, signified the affections of truth, and thence the church, as is evident from a thousand passages in the Word where a king's daughter, the daughter of Zion, and the daughter of Jerusalem, and also the virgin Zion, and the virgin Jerusalem, are mentioned; therefore the king's daughters also represented the truths of that affection by garments, and in general by mantles, which thence were variegated with divers colours. So also truths from good, or truths from affection, are represented by the garments of virgins in heaven; which truths are more fully described by the garments of the king's daughters, in David (Psalms 45:8, 9, 13, 14).

[9] Because mourning in the ancient churches signified spiritual mourning, which is on account of the deprivation of truth, therefore, this was then represented in mourning, by their rending their mantles or cloaks, as is clear in Job:

When Job had lost everything, "then he arose, rent his mantle, and said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return" (1:20, 21).

And in another place:

Job's three friends, when they saw him, wept "and rent their cloaks" (2:12).

(That to rend the garments was representative of mourning on account of truth being injured or destroyed, may be seen, n. 4763.)

And again, in Ezekiel:

"All the princes of the sea shall come down from their thrones, and shall cast away their cloaks, and put off their embroidered garments; they shall be clothed with terrors; they shall sit upon the ground" (26:16).

These things are said of Tyre, by which is signified the church as to the knowledges (cognitions) of truth and good; in this passage the church where these are destroyed. That they have no longer any truths by which the church is formed, is signified by, all the princes of the sea shall come down from their thrones, the princes of the sea denoting primary scientific truths, to come down from the thrones, signifying that they were destroyed, and, consequently, that there is no intelligence. The same is signified by their casting away their cloaks, and putting off their embroidered garments, robes denoting truths in general, and embroidered garments the knowledges (cognitions) of truth. Condemnation thence is signified by, "they shall be clothed with terrors; they shall sit upon the ground."

[10] In Micah:

"My people have accounted every one as an enemy to them for the sake of a garment, ye draw off the mantle from them that pass securely, that are returning from the war" (2:8).

By these words is not signified that the sons of Israel have accounted any for an enemy for the sake of a garment, and that they drew off the mantle of those that passed by securely; but that they held as enemies those who spoke truths, and deprived of all truth those who lived well, and shook off falsities; garment denoting truth; robe denoting all truth, because denoting truth in general. To pass by securely, denotes to live well; men returning from war, denote those who have shaken off falsities, war denoting the combat of truth against falsity. Who cannot see that such is the spiritual meaning of the Word; and that the people of Israel did not account any one as an enemy for a garment, or draw off the mantle from those who passed by?

[11] In Matthew:

The scribes and Pharisees "do all their works that they may be seen of men; they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments" (23:5).

These things the scribes and Pharisees did, but still, thereby was represented and signified that they spoke many things from the ultimates of the Word, and applied them to life, and to their traditions, in order that they might appear holy and learned. By their phylacteries, which they make broad, are signified goods in the outward form, for the phylacteries were worn upon the hands, and by the hands are signified actions, because the hands are employed to act. By the borders of their garments which they enlarge, are signified external truths, external truths are those in the ultimate sense of the letter; mantles denoting truths in general, and borders their ultimates. (That the borders of the mantles signify such truths, may be seen in the Arcana Coelestia 9917.)

[12] In Isaiah:

"I will greatly rejoice in Jehovah, my soul shall exult in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation; he hath covered me with a cloak of justice" (61:10).

To rejoice in Jehovah, signifies to rejoice in Divine good; to exult in God, signifies, in the Divine truth; for the Lord is called Jehovah from Divine good, and God from Divine truth; and all spiritual joy is from them. To clothe with the garments of salvation, signifies to instruct and gift with truths; and to cover with a cloak of justice, signifies to fill with every truth from good, a cloak denoting all truth because it denotes truth in general, justice being said of good.

[13] In the same:

"He put on the garments of vengeance, and clothed himself with zeal as a cloak" (59:17).

These things are said of the Lord, and of His combat with the hells; for when He was in the world He reduced all things in the hells and in the heavens to order, and this by Divine truth from the Divine love. The garments of vengeance signify the truths by which [He fought]; zeal, as a cloak, signifies the Divine love from which [He fought]; a cloak is mentioned, because it is signified by Divine truths from the Divine love. (But what the cloak of the ephod signifies, with which Aaron was wrapped around, and upon the borders of which were pomegranates and bells, of which [mention is made] in Exodus 27:31-35; Leviticus 8:7, may be seen in the Arcana Coelestia 9910-9928.)

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.