圣经文本

 

Jeremiah第44章

学习

   

1 καί-C βασιλεύω-VAI-AAI3S *σεδεκιας-N1T-NSM υἱός-N2--NSM *ιωσια-N---GSM ἀντί-P *ιωακιμ-N---GSM ὅς- --ASM βασιλεύω-VAI-AAI3S *ναβουχοδονοσορ-N---NSM βασιλεύω-V1--PAN ὁ- A--GSM *ιουδα-N---GSM

2 καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--NSM καί-C ὁ- A--NPM παῖς-N3D-NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--APM λόγος-N2--APM κύριος-N2--GSM ὅς- --APM λαλέω-VAI-AAI3S ἐν-P χείρ-N3--DSF *ἰερεμίας-N1T-GSM

3 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *σεδεκιας-N1T-NSM ὁ- A--ASM *ιωαχαλ-N---ASM υἱός-N2--ASM *σελεμιος-N2--GSM καί-C ὁ- A--ASM *σοφονιας-N1T-ASM υἱός-N2--ASM *μαασαιας-N1T-GSM ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM προςεὔχομαι-VA--AMD2S δή-X περί-P ἐγώ- P--GP πρός-P κύριος-N2--ASM

4 καί-C *ἰερεμίας-N1T-NSM ἔρχομαι-VBI-AAI3S καί-C διαἔρχομαι-VBI-AAI3S διά-P μέσος-A1--GSM ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF καί-C οὐ-D δίδωμι-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM εἰς-P οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSF φυλακή-N1--GSF

5 καί-C δύναμις-N3I-NSF *φαραώ-N---GSM ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ἀκούω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM *χαλδαῖος-N2--NPM ὁ- A--ASF ἀκοή-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C ἀναβαίνω-VZI-AAI3P ἀπό-P *ἰερουσαλήμ-N---GSF

6 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM

7 οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM οὕτως-D εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P βασιλεύς-N3V-ASM *ιουδα-N---GSM ὁ- A--ASM ἀποστέλλω-VA--AAPASM πρός-P σύ- P--AS ὁ- A--GSN ἐκζητέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ἰδού-I δύναμις-N3I-NSF *φαραώ-N---GSM ὁ- A--NSF ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSF σύ- P--DP εἰς-P βοήθεια-N1A-ASF ἀποστρέφω-VF--FAI3P εἰς-P γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF

8 καί-C ἀναστρέφω-VF--FAI3P αὐτός- D--NPM ὁ- A--NPM *χαλδαῖος-N2--NPM καί-C πολεμέω-VF--FAI3P ἐπί-P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF καί-C συνλαμβάνω-VF--FMI3P αὐτός- D--ASF καί-C καίω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASF ἐν-P πῦρ-N3--DSN

9 ὅτι-C οὕτως-D εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM μή-D ὑπολαμβάνω-VB--AAS2P ὁ- A--DPF ψυχή-N1--DPF σύ- P--GP λέγω-V1--PAPNPM ἀποτρέχω-V1--PAPNPM ἀποἔρχομαι-VF--FMI3P ἀπό-P ἐγώ- P--GP ὁ- A--NPM *χαλδαῖος-N2--NPM ὅτι-C οὐ-D μή-D ἀποἔρχομαι-VB--AAS3P

10 καί-C ἐάν-C πατάσσω-VA--AAS2P πᾶς-A1S-ASF δύναμις-N3I-ASF ὁ- A--GPM *χαλδαίος-N---GPM ὁ- A--APM πολεμέω-V2--PAPAPM σύ- P--AP καί-C καταλείπω-VV--APS3P τις- I--NPM ἐκκεντέω-VX--XMPNPM ἕκαστος-A1--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM τόπος-N2--DSM αὐτός- D--GSM οὗτος- D--NPM ἀναἵστημι-VF--FMI3P καί-C καίω-VF--FAI3P ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF ἐν-P πῦρ-N3--DSN

11 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὅτε-D ἀναβαίνω-VZI-AAI3S ὁ- A--NSF δύναμις-N3I-NSF ὁ- A--GPM *χαλδαίος-N---GPM ἀπό-P *ἰερουσαλήμ-N---GSF ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSF δύναμις-N3I-GSF *φαραώ-N---GSM

12 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ἀπό-P *ἰερουσαλήμ-N---GSF ὁ- A--GSN πορεύομαι-VC--APN εἰς-P γῆ-N1--ASF *βενιαμίν-N---GSM ὁ- A--GSN ἀγοράζω-VA--AAN ἐκεῖθεν-D ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

13 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S αὐτός- D--NSM ἐν-P πύλη-N1--DSF *βενιαμίν-N---GSM καί-C ἐκεῖ-D ἄνθρωπος-N2--NSM παρά-P ὅς- --DSM καταλύω-V1I-IAI3S *σαρουιας-N1T-NSM υἱός-N2--NSM *σελεμιος-N2--GSM υἱός-N2--GSM *ανανιας-N1T-GSM καί-C συνλαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASM *ἰερεμίας-N1T-ASM λέγω-V1--PAPNSM πρός-P ὁ- A--APM *χαλδαῖος-N2--APM σύ- P--NS φεύγω-V1--PAI2S

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ψεῦδος-N3E-NSN οὐ-D εἰς-P ὁ- A--APM *χαλδαῖος-N2--APM ἐγώ- P--NS φεύγω-V1--PAI1S καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GSM καί-C συνλαμβάνω-VBI-AAI3S *σαρουιας-N1T-NSM ὁ- A--ASM *ἰερεμίας-N1T-ASM καί-C εἰςἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--ASM πρός-P ὁ- A--APM ἄρχων-N3--APM

15 καί-C πικραίνω-VCI-API3P ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ἐπί-P *ἰερεμίας-N1T-ASM καί-C πατάσσω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM εἰς-P ὁ- A--ASF οἰκία-N1A-ASF *ιωναθαν-N---GSM ὁ- A--GSM γραμματεύς-N3V-GSM ὅτι-C οὗτος- D--ASF ποιέω-VAI-AAI3P εἰς-P οἰκία-N1A-ASF φυλακή-N1--GSF

16 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM εἰς-P οἰκία-N1A-ASF ὁ- A--GSM λάκκος-N2--GSM καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF χερεθ-N---ASF καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S ἐκεῖ-D ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A1--APF

17 καί-C ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *σεδεκιας-N1T-NSM καί-C καλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM καί-C ἐρωτάω-V3I-IAI3S αὐτός- D--ASM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM κρυφαίως-D εἶπον-VB--AAN εἰ-C εἰμί-V9--PAI3S λόγος-N2--NSM παρά-P κύριος-N2--GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εἰμί-V9--PAI3S εἰς-P χείρ-N3--APF βασιλεύς-N3V-GSM *βαβυλών-N3W-GSF παραδίδωμι-VC--FPI2S

18 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM τίς- I--NSN ἀδικέω-VAI-AAI1S σύ- P--AS καί-C ὁ- A--APM παῖς-N3D-APM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὗτος- D--ASM ὅτι-C σύ- P--NS δίδωμι-V8--PAI2S ἐγώ- P--AS εἰς-P οἰκία-N1A-ASF φυλακή-N1--GSF

19 καί-C ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3P ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM σύ- P--GP ὁ- A--NPM προφητεύω-VA--AAPNPM σύ- P--DP λέγω-V1--PAPNPM ὅτι-C οὐ-D μή-D ἔρχομαι-VB--AAS3S βασιλεύς-N3V-NSM *βαβυλών-N3W-GSF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF

20 καί-C νῦν-D κύριος-N2--VSM βασιλεύς-N3V-VSM πίπτω-VB--AAD3S ὁ- A--NSN ἔλεος-N3E-NSN ἐγώ- P--GS κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS καί-C τίς- I--ASN ἀποστρέφω-V1--PAI2S ἐγώ- P--AS εἰς-P οἰκία-N1A-ASF *ιωναθαν-N---GSM ὁ- A--GSM γραμματεύς-N3V-GSM καί-C οὐ-D μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAS1S ἐκεῖ-D

21 καί-C συντάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM καί-C ἐνβάλλω-VBI-AAI3P αὐτός- D--ASM εἰς-P οἰκία-N1A-ASF ὁ- A--GSF φυλακή-N1--GSF καί-C δίδωμι-V8I-IMI3P αὐτός- D--DSM ἄρτος-N2--ASM εἷς-A3--ASM ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ἔξωθεν-D ὅς- --GSM πέσσω-V1--PAI3P ἕως-P ἐκλείπω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM ἄρτος-N2--NPM ἐκ-P ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF καί-C καταἵζω-VAI-AAI3S *ἰερεμίας-N1T-NSM ἐν-P ὁ- A--DSF αὐλή-N1--DSF ὁ- A--GSF φυλακή-N1--GSF

   

来自斯威登堡的著作

 

Apocalypse Explained#574

学习本章节

  
/1232  
  

574. And I heard the number of them.- This signifies their quality perceived, as is evident from the signification of hearing, as denoting to perceive (see above, n. 14, 529); and from the signification of number, as denoting the quality of the thing treated of, concerning which, see above (n. 429); here, the quality of the falsities of evil that conspire against the truths of good, from which and on behalf of which are the reasonings of the sensual man, which are signified by the number of the armies of the horsemen, spoken of just above. But the quality of these is further described in the next verse in these words: "And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breast-plates fiery, and purple, and sulphurous; and the heads of the horses as the heads of lions; and out of their mouths went forth fire, smoke, and brimstone." These words are expressive of the quality that is here signified by number. Some reference to number appears to be meant here by number, but in the spiritual world numbers do not exist, for spaces and times there are not measured and determined by numbers, as in the natural world, therefore all numbers, in the Word, signify things, and the number itself signifies the quality of the thing treated of, see above (n. 203, 336, 429, 430); and in Heaven and Hell 263).

  
/1232  
  

Translation by Isaiah Tansley. Many thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

圣经文本

 

Matthew第24章

学习

   

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.

2 But he answered them, "You see all of these things, don't you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down."

3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?"

4 Jesus answered them, "Be careful that no one leads you astray.

5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and will lead many astray.

6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren't troubled, for all this must happen, but the end is not yet.

7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.

8 But all these things are the beginning of birth pains.

9 Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name's sake.

10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.

11 Many false prophets will arise, and will lead many astray.

12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.

13 But he who endures to the end, the same will be saved.

14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.

15 "When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),

16 then let those who are in Judea flee to the mountains.

17 Let him who is on the housetop not go down to take out things that are in his house.

18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.

19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!

20 Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath,

21 for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.

22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.

23 "Then if any man tells you, 'Behold, here is the Christ,' or, 'There,' don't believe it.

24 For there will arise false christs, and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.

25 "Behold, I have told you beforehand.

26 If therefore they tell you, 'Behold, he is in the wilderness,' don't go out; 'Behold, he is in the inner rooms,' don't believe it.

27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.

28 For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.

29 But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;

30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.

31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.

32 "Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and puts forth its leaves, you know that the summer is near.

33 Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.

34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.

35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

36 But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.

37 "As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.

38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,

39 and they didn't know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.

40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;

41 two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.

42 Watch therefore, for you don't know in what hour your Lord comes.

43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.

44 Therefore also be ready, for in an hour that you don't expect, the Son of Man will come.

45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?

46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.

47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.

48 But if that evil servant should say in his heart, 'My lord is delaying his coming,'

49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,

50 the lord of that servant will come in a day when he doesn't expect it, and in an hour when he doesn't know it,

51 and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.