圣经文本

 

Genesis第40章

学习

   

1 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X μετά-P ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ἁμαρτάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C ὁ- A--NSM ἀρχισιτοποιός-N2--NSM ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GPM βασιλεύς-N3V-DSM *αἴγυπτος-N2--GSF

2 καί-C ὀργίζω-VSI-API3S *φαραώ-N---NSM ἐπί-P ὁ- A--DPM δύο-M---DPM εὐνοῦχος-N2--DPM αὐτός- D--GSM ἐπί-P ὁ- A--DSM ἀρχιοινοχόος-N2--DSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--DSM ἀρχισιτοποιός-N2--DSM

3 καί-C τίθημι-VEI-AMI3S αὐτός- D--APM ἐν-P φυλακή-N1--DSF παρά-P ὁ- A--DSM δεσμοφύλαξ-N3K-DSM εἰς-P ὁ- A--ASN δεσμωτήριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗ-D *ιωσηφ-N---NSM ἀποἄγω-VMI-YMI3S ἐκεῖ-D

4 καί-C συνἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχιδεσμώτης-N1M-NSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM αὐτός- D--APM καί-C παραἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--DPM εἰμί-V9--IAI3P δέ-X ἡμέρα-N1A-APF ἐν-P ὁ- A--DSF φυλακή-N1--DSF

5 καί-C ὁράω-VBI-AAI3P ἀμφότεροι-A1A-NPM ἐνύπνιον-N2N-ASN ἑκάτερος-A1A-NSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ἐν-P εἷς-A1A-DSF νύξ-N3--DSF ὅρασις-N3I-NSF ὁ- A--GSN ἐνύπνιον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM ἀρχισιτοποιός-N2--NSM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P ὁ- A--DSM βασιλεύς-N3V-DSM *αἴγυπτος-N2--GSF ὁ- A--NPM εἰμί-V9--PAPNPM ἐν-P ὁ- A--DSN δεσμωτήριον-N2N-DSN

6 εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X πρός-P αὐτός- D--APM *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C ὁράω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM καί-C εἰμί-V9--IAI3P ταράσσω-VM--XPPNPM

7 καί-C ἐρωτάω-V3--IAI3S ὁ- A--APM εὐνοῦχος-N2--APM *φαραώ-N---ASM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P μετά-P αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF φυλακή-N1--DSF παρά-P ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM τίς- I--ASN ὅτι-C ὁ- A--APN πρόσωπον-N2N-APN σύ- P--GP σκυθρωπός-A1B-APN σήμερον-D

8 ὁ- A--NPM δέ-X εἶπον-VAI-AAI3P αὐτός- D--DSM ἐνύπνιον-N2N-ASN ὁράω-VBI-AAI1P καί-C ὁ- A--NSM συνκρίνω-V1--PAPNSM οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--ASN εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM οὐ-D διά-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--NSF διασάφησις-N3E-NSF αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--PAI3S διαἡγέομαι-VA--AMD2P οὖν-X ἐγώ- P--DS

9 καί-C διαἡγέομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM ὁ- A--ASN ἐνύπνιον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐν-P ὁ- A--DSM ὕπνος-N2--DSM ἐγώ- P--GS εἰμί-V9--IAI3S ἄμπελος-N2--NSF ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS

10 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSF ἄμπελος-N2--DSF τρεῖς-A3--NPM πυθμήν-N3--NPM καί-C αὐτός- D--NSF θάλλω-V1--PAPNSF ἀναφέρω-VX--XAPNSF βλαστός-N2--APM πέπειρος-N2--NPM ὁ- A--NPM βότρυς-N3--NPM σταφυλή-N1--GSF

11 καί-C ὁ- A--NSN ποτήριον-N2N-NSN *φαραώ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF ἐγώ- P--GS καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASF σταφυλή-N1--ASF καί-C ἐκθλίβω-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASF εἰς-P ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF *φαραώ-N---GSM

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM *ιωσηφ-N---NSM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSF σύγκρισις-N3E-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPM τρεῖς-A3--NPM πυθμήν-N3--NPM τρεῖς-A3--NPM ἡμέρα-N1A-NPF εἰμί-V9--PAI3P

13 ἔτι-D τρεῖς-A3--NPM ἡμέρα-N1A-NPF καί-C μιμνήσκω-VC--FPI3S *φαραώ-N---GSM ὁ- A--GSF ἀρχή-N1--GSF σύ- P--GS καί-C ἀπο καταἵστημι-VF--FAI3S σύ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--ASF ἀρχιοινοχοΐα-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C δίδωμι-VF--FAI2S ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN *φαραώ-N---GSM εἰς-P ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM κατά-P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF σύ- P--GS ὁ- A--ASF πρότερος-A1A-ASFC ὡς-C εἰμί-V9--IAI2S οἰνοχόος-N2--GPM

14 ἀλλά-C μιμνήσκω-VS--APD2S ἐγώ- P--GS διά-P σεαυτοῦ- D--GSM ὅταν-D εὖ-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C ποιέω-VF--FAI2S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἔλεος-N3E-ASN καί-C μιμνήσκω-VC--FPI2S περί-P ἐγώ- P--GS *φαραώ-N---DSM καί-C ἐκἄγω-VF--FAI2S ἐγώ- P--AS ἐκ-P ὁ- A--GSN ὀχύρωμα-N3W-GSN οὗτος- D--GSM

15 ὅτι-C κλοπή-N1--DSF κλέπτω-VDI-API1S ἐκ-P γῆ-N1--GSF *εβραῖος-N2--GPM καί-C ὧδε-D οὐ-D ποιέω-VAI-AAI1S οὐδείς-A3--ASN ἀλλά-C ἐνβάλλω-VBI-AAI3P ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASM λάκκος-N2--ASM οὗτος- D--ASM

16 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM ἀρχισιτοποιός-N2--NSM ὅτι-C ὀρθῶς-D συνκρίνω-VAI-AAI3S καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM καΐἐγώ-C+ PNS ὁράω-VBI-AAI3P ἐνύπνιον-N2N-ASN καί-C οἴομαι-V1I-IMI1S τρεῖς-A3--APN κανοῦν-N2N-APN χονδρίτης-N1M-GPM αἴρω-V1--PAN ἐπί-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

17 ἐν-P δέ-X ὁ- A--DSN κανοῦν-N2N-DSN ὁ- A--DSN ἐπάνω-D ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN γένος-N3E-GPN ὅς- --GPM ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *φαραώ-N---NSM ἐσθίω-V1--PAI3S ἔργον-N2N-ASN σιτοποιός-A1B-GSM καί-C ὁ- A--NPN πετεινόν-N2N-NPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM καταἐσθίω-V1I-IAI3S αὐτός- D--APN ἀπό-P ὁ- A--GSN κανοῦν-N2N-GSN ὁ- A--GSN ἐπάνω-P ὁ- A--GSF κεφαλή-N1--GSF ἐγώ- P--GS

18 ἀποκρίνω-VC--APPNSM δέ-X *ιωσηφ-N---NSM εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DSM οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF σύγκρισις-N3E-NSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NPN τρεῖς-A3--NPN κανοῦν-N2N-NPN τρεῖς-A3--NPM ἡμέρα-N1A-NPF εἰμί-V9--PAI3P

19 ἔτι-D τρεῖς-A3--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ἀποαἱρέω-VF2-FAI3S *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASF κεφαλή-N1--ASF σύ- P--GS ἀπό-P σύ- P--GS καί-C κρεμάζω-VF--FAI3S σύ- P--AS ἐπί-P ξύλον-N2N-GSN καί-C ἐσθίω-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ὄρνεον-N2N-NPN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ- A--APF σάρξ-N3K-APF σύ- P--GS ἀπό-P σύ- P--GS

20 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τρίτος-A1--DSF ἡμέρα-N1A-NSF γένεσις-N3I-GSF εἰμί-V9--IAI3S *φαραώ-N---GSM καί-C ποιέω-V2I-IAI3S πότος-A1--ASM πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM παῖς-N3D-DPM αὐτός- D--GSM καί-C μιμνήσκω-VSI-API3S ὁ- A--GSF ἀρχή-N1--GSF ὁ- A--GSM ἀρχιοινοχόος-N2--GSM καί-C ὁ- A--GSF ἀρχή-N1--GSF ὁ- A--GSM ἀρχισιτοποιός-N2--GSM ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GPM παῖς-N3D-GPM αὐτός- D--GSM

21 καί-C ἀπο καταἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--ASM ἀρχιοινοχόος-N2--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF ἀρχή-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--ASN ποτήριον-N2N-ASN εἰς-P ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF *φαραώ-N---GSM

22 ὁ- A--ASM δέ-X ἀρχισιτοποιός-N2--ASM κράννυμι-VAI-AAI3S καθά-D συνκρίνω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *ιωσηφ-N---NSM

23 οὐ-D μιμνήσκω-VSI-API3S δέ-X ὁ- A--NSM ἀρχιοινοχόος-N2--NSM ὁ- A--GSM *ιωσηφ-N---NSM ἀλλά-C ἐπιλανθάνω-VBI-AMI3S αὐτός- D--GSM

   

来自斯威登堡的著作

 

Arcana Coelestia#4072

学习本章节

  
/10837  
  

4072. Verses 4-13 And Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock. And he said to them, I see your father's face, that it is not at all friendly towards me as before; 1 and the God of my father has been with me. And you yourselves know that with all my strength I have served your father. And your father has deceived me, and has changed my wages in ten ways, and God has not allowed him to do evil to me. If he said thus: The speckled will be your wages, then all the flocks bore speckled. And if he said thus: The variegated will be your wages, then all the flocks bore variegated. And God has taken away your father's cattle and given them to me. And it happened, when the flock came on heat, that I lifted up my eyes and saw in a dream, and behold, the he-goats mounting the flock were variegated, speckled, and mottled. And the angel of God said to me in the dream, Jacob. And I said, Behold, here I am. And he said, Lift up now your eyes, and see all the he-goats mounting the flock, variegated, speckled, and mottled; for I have seen everything that Laban is doing to you. I am the God of Bethel, where you anointed a pillar, where you made a vow to Me; now rise up, go out of this land, and return to the land of your nativity.

'Jacob sent and called Rachel and Leah to the field, to his flock' means a linking of the affections for truth to the good now meant by 'Jacob' - achieved by that good itself; also the use to which those affections were applied when that good departed. 'And he said to them, I see your father's face, that it is not at all friendly towards me as before' means a change of state within the good meant by 'Laban'. 'And the God of my father has been with me' means that the Divine was the author of all that He had. 'And you yourselves know that with all my strength I have served your father' means that He acted by His own power. 'And your father has deceived me, and has changed my wages in ten ways' means the state of good in relation to Himself when, acting of Himself, He applied to Himself the things which constituted that good, and also a very great change in that good. 'And God has not allowed him to do evil to me' means that it was nevertheless unable to cause any hindrance. 'If he said thus: The speckled will be your wages, then all the flocks bore speckled' means His freedom, and that in His freedom the Lord adopted those things - even evils that were linked to the goods. 'And if he said thus: The variegated will be your wages, then all the flocks bore variegated' means even falsities that were linked to them. 'And God has taken away your father's cattle and given them to me' means that those things came from the Divine. 'And it happened, when the flock came on heat' means an intense desire to be joined together. 'That I lifted up my eyes and saw in a dream' means the perception of natural good when in obscurity. 'And behold, the he-goats mounting the flock were variegated, speckled, and mottled' means the effect that was produced when natural good meant by 'Jacob' was endowed with such things from this source. 'And the angel of God said to me in a dream, Jacob. And I said, Behold, here I am' means perception from the Divine, and presence within that state of obscurity. 'And he said, Lift up now your eyes' means observation from what was His own. 'And see all the he-goats mounting the flock, variegated, speckled, and mottled' means that such things were being introduced. 'For I have seen everything that Laban is doing to you' means that the proprium of the good meant by 'Laban' was not such as acted of itself. 'I am the God of Bethel' means the Divine within the Natural. 'Where you anointed a pillar' means where the good of truth exists, and the boundary of it. 'Where you made a vow to Me' means that which is holy. 'Now rise up' means a raising up. 'Go out of this land' means a separation from that good. 'And return to the land of your nativity' means becoming joined to the Divine Good of Truth.

脚注:

1. literally, not at all towards me as yesterday three days ago

  
/10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.